கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

சரியான நேரத்தில் இந்த உண்மையைப் பற்றி எச்சரிக்கையாக இருக்க வேண்டிய நேரம் வந்துவிட்டது. நீயே ஒரு பிரியமானவனாக மாறுவாய் (61) (2) காதல் மற்றும் பக்தியின் பயணம் மிக நீண்டது மற்றும் கடினமானது, காலில் நடப்பதன் மூலம் அதை கடக்க முடியாது, நம் தலையை நம் கால்களாக ஆக்கிக்கொண்டு நடக்க வேண்டும் எங்கள் அன்பானவரை நோக்கிய பாதையில் பயணிக்கவும், மலையேற்றத்தை முடிக்கவும் முடியும் (61) (3) நம் ஒவ்வொருவரின் உரையாடலும் நமது உணர்வு மற்றும் அறிவின் அடிப்படையிலானது, ஆனால் நீங்கள் உங்கள் உதடுகளை அடைத்துக்கொள்ள வேண்டும். அவரது மர்மங்களைப் பற்றிய உண்மை (61) (4) கோயா கூறுகிறார், "என் மோகமுள்ள மனதை நான் விற்பனைக்கு வைக்கிறேன்.

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

குருவாகிய நீயே உனது அருளால் அதை வாங்குபவராக ஆகலாம்." (61) (5) மதுக்கடைக்காரரே! என் காதலியை வாழ்க்கைக் கோப்பையில் தாருங்கள்; உயிர்வாழ வேண்டும் என்ற வெறி, அதனால் என் காதலியின் முகத்தைக் காண நான் வாழலாம். நான் பிரிவதிலிருந்து விடுபட்டேன் (62) (1) நான் ஒவ்வொரு திசையிலும் உனது பார்வையைத் தேடுகிறேன், ஆனால் ஓ இதயமே என்னைப் பிரிவதற்குள் சரணடைய முடியும். (62) (2) எல்லாமே நீங்கள் இல்லாமல் ஒவ்வொரு இடமும் வெற்றிடமாக உள்ளது, இது எல்லா இடங்களிலும் உள்ளது, நான் உன்னைக் காணக்கூடிய என் உலக இதயத்திற்கும் கண்களுக்கும் ஒருமைப்பாட்டைக் கொடுங்கள். அதில் உனது பிரதிபலிப்பை மட்டுமே நான் காண்கிறேன், அதனுடன் பிரிவினையின் பயங்கரம் முடிவுக்கு வந்தது (62) (4) கோயா கூறுகிறார், "நான் உன்னையும் உன்னுடைய அற்புதமான வண்ணங்களையும் மட்டுமே பார்க்க முடியும்,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

நான் இந்த அடிமைத்தனத்திலிருந்தும் பிரிவின் வலியிலிருந்தும் விடுதலை தேடுகிறேன். (62 ) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

நீங்கள் உங்களை நம்பினால், யாரும் நம்பிக்கையற்றவர்களாகவோ அல்லது நம்பிக்கையற்றவர்களாகவோ இருக்க மாட்டார்கள்.

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

அவர்கள் ஒவ்வொரு கணமும் விழிப்புணர்வைக் கோரும் காலங்கள். (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

உன்னில் உயிர் இருந்தால், அதை காதலியின் காலடியில் தியாகம் செய்ய வேண்டும்.

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

இதயமே! உங்கள் அன்புக்குரியவருக்கு நீங்கள் தடையின்றி வழங்க வேண்டும், இதனால் நீங்களும் நேசிக்கப்படுவீர்கள். (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

அன்பின் இலக்கு மிக நீண்டது; அதை கால்களால் அடைய முடியாது.

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

உங்கள் தலையை தியாகம் செய்யுங்கள், உங்கள் காதலிக்கான பாதையில் செல்வதற்கு முன் அதை உங்கள் கால்களாக ஆக்குங்கள். (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

ஒவ்வொருவரும் அவரவர் அறிவுக்கு ஏற்ப உரையாடலில் ஈடுபடுகிறார்கள்.