கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 8


ਅਜ਼ ਪੇਸ਼ਿ ਚਸ਼ਮ ਆਂ ਬੁਤਿ ਨਾਂ-ਮਿਹਰਬਾਂ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
az pesh chasham aan but naan-miharabaan guzashat |

மன்சூரைப் போல் சிலுவையின் மீது கால் வைக்கத் தயாரானால் அது இன்னும் சாத்தியமாகும். (12) (2)

ਜਾਨਾਂ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਤਾ ਚਿ ਰਹੇ ਦੀਦਾ ਜਾਂ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੮।੧।
jaanaan guzashat taa chi rahe deedaa jaan guzashat |8|1|

ஓ மனமே! கல்விப் பள்ளிக்குச் செல்ல உங்களுக்கு விருப்பம் இல்லையென்றால் அல்லது ஆசிரியரைக் கண்டு நீங்கள் பயப்படுகிறீர்கள்.

ਰੋਗਸ਼ ਕਬੂਦ ਵ ਦਿਲਸ਼ ਪੁਰ ਸ਼ਰਾਰਾ ਸਾਖ਼ਤ ।
rogash kabood v dilash pur sharaaraa saakhat |

நீங்கள் இல்லாமல் இருக்கலாம், ஆனால், குறைந்தபட்சம், நீங்கள் பட்டியை நோக்கி செல்ல முடியும். (12) (3)

ਅਜ਼ ਬਸਕਿ ਦੂਦਿ ਆਹਿ ਮਨ ਅਜ਼ ਆਸਮਾਂ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੮।੨।
az basak dood aaeh man az aasamaan guzashat |8|2|

உன் மீதுள்ள ஆழ்ந்த பாசத்தால் என் இதயம் மலர்ந்த தோட்டத்தின் மீது பொறாமையாக மாறியதும்,

ਮਾ ਰਾ ਬ-ਯੱਕ ਇਸ਼ਾਰਾਇ ਅਬਰੂ ਸ਼ਹੀਦ ਕਰਦ ।
maa raa ba-yak ishaaraae abaroo shaheed karad |

பிறகு, அது எப்படி மலர் படுக்கைகளுக்குச் செல்வது என்று கூட நினைக்கும். (12) (4)

ਅਕਨੂੰ ਇਲਾਜ ਨੀਸਤ ਕਿ ਤੀਰ ਅਜ਼ ਕਮਾਂ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੮।੩।
akanoo ilaaj neesat ki teer az kamaan guzashat |8|3|

ஓ என் மனமே! இறைவனின் இரகசியங்களை நீங்கள் நன்கு அறிந்தவுடன்,

ਯੱਕ ਦਮ ਬ-ਖੋਸ਼ ਰਾਹ ਨਾ ਬੁਰਦਮ ਕਿ ਕੀਸਤਮ ।
yak dam ba-khosh raah naa buradam ki keesatam |

அப்போது, மர்மங்களின் களஞ்சியமான உன்னால் மட்டுமே என் உடலில் நுழைய முடியும். (12) (5)

ਐ ਵਾਇ ਨਕਦ ਜ਼ਿੰਦਗੀਅਮ ਰਾਇਗਾਣ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੮।੪।
aai vaae nakad zindageeam raaeigaan guzashat |8|4|

வீட்டிற்குள் நூற்றுக்கணக்கான தோட்டங்கள் பூத்துக் குலுங்கும் போது, உடல்,

ਹਰਗਿਜ਼ ਬ-ਸੈਰਿ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਣ ਨਮੀ ਰਵਦ ।
haragiz ba-sair rauazaae rizavaan namee ravad |

கோயா கூறுகிறார், அப்படியானால் வேறு எந்த கட்டமைப்புகளுக்கும் எப்படி செல்ல முடியும்? (12) (6)

ਗੋਯਾ ਕਸੇ ਕਿ ਜਾਨਿਬ ਕੁਇ ਬੁਤਾਣ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।੮।੫।
goyaa kase ki jaanib kue butaan guzashat |8|5|

பாய் சாஹிப் உலக மக்களிடம் கூறுகிறார், "அகால்புராக்கைத் தேடுபவர்கள் அவரை அடைவதற்கான ஒரே பாதையை ஏற்றுக்கொண்டதை நீங்கள் இறுதியில் பார்த்தீர்கள், பின்னர், இந்த விலைமதிப்பற்ற வாழ்க்கையிலிருந்து நீங்கள் முழு பலனையும் பெற்றீர்கள்." (13) (1)