கசால்ஸ் பாய் நந்த் லால் ஜி

பக்கம் - 9


ਬਦਰ ਪੇਸ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਅਸਤ ।
badar pesh rooe too sharamindaa asat |

உங்கள் கவர்ச்சியான முடியின் சுற்றளவுக்கு வெளியே எந்த ஒரு நபரும் இல்லை,

ਬਲਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ਹਮ ਬੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੧।
balak khurasheed jahaan ham bandaa asat |9|1|

மேலும், என் மயங்கிய மனமும் அதே வெறியில் சுழன்றது. (13) (2)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਹਰਗਿਜ਼ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਾ ਦੀਦ ।
chasham maa haragiz bagair az hak naa deed |

அவரது அழகான உயரமான மற்றும் கனமான உடல் என் கண்களுக்குள் ஊடுருவிய காலத்திலிருந்து,

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬੀਨਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੨।
aai khushaa chashame ki beenindaa asat |9|2|

அவரது உயிரோட்டமான சைப்ரஸ் போன்ற அழகான ஆளுமையைத் தவிர வேறு யாரையும் என்னால் அடையாளம் காண முடியவில்லை. (13) (3)

ਮਾ ਨਮੀ ਲਾਫ਼ੇਮ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਹਦੋ ਰਿਆ ।
maa namee laafem az zuhado riaa |

லைலாவின் ஒட்டகத்தின் கழுத்தில் தொங்கவிடப்பட்ட மணியின் ஓசையைக் கேட்டவுடனேயே என் உள்ளம் பித்துப்பிடித்தது (லைலா வந்ததற்கான அறிகுறியாக இருந்ததால்)

ਗਰ ਗੁਨਾਹ ਗ਼ਾਰੇਮ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੩।
gar gunaah gaarem hak bakhashindaa asat |9|3|

மேலும், மஜ்னூவைப் போலவே, அது பரவசமடைந்து காட்டின் வனாந்தரத்தை நோக்கி ஓடியது. (13) (4)

ਦੀਗਰੇ ਰਾ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਰੇਮ ਮਾ ।
deegare raa az kujaa aarem maa |

அப்போதிருந்து, அவரது காதல் கதை என் இதயத்தில் உள்ளது,

ਸ਼ੋਰ ਦਰ ਆਲਮ ਯਕੇ ਅਫ਼ਗੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੪।
shor dar aalam yake afagandaa asat |9|4|

என் உடலின் ஒவ்வொரு இழையிலும் அவரது உண்மையான நினைவைத் தவிர வேறு எதையும் நான் சுவைக்கவில்லை. (13) (5)

ਹਰਫਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਆਇਦ ਹੀਚਗਾਹ ।
haraf gair az hak niaaeid heechagaah |

என் வைரம் பொழியும் கண்கள் மென்மையான பாப்பி பூக்களைப் போன்ற பளபளப்பான ரத்தினங்களை பாதுகாக்கின்றன,

ਬਰ ਲਬਿ ਗੋਯਾ ਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੫।
bar lab goyaa ki hak bakhashindaa asat |9|5|

அதனால், உனது உடனடி வருகையின் போது, உன்னுடைய விலைமதிப்பற்ற தலைக்கு மேல் தியாகம் செய்ய நான் அவர்களை விட்டுவிட முடியும்." (13) (6) இன்று, என் வாழ்க்கை என் இரு கண்களிலும் முடிகிறது, இருப்பினும், அவரை ஒரே ஒரு பார்வை பார்க்கும் வாய்ப்பு ஒத்திவைக்கப்பட்டது. அழிவு நாள் வரை." (13) (7) இறைவனின் புகழைத் தவிர வேறெதுவும் என் உதடுகளில் வரவில்லை, இறுதியில், கோயாவின் இதயம் இந்த வாழ்க்கையின் முழுப் பலனையும் அறுவடை செய்தது." (13) (8)