ガザル・バイ・ナンド・ラール・ジ

ページ - 9


ਬਦਰ ਪੇਸ਼ਿ ਰੂਇ ਤੂ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਅਸਤ ।
badar pesh rooe too sharamindaa asat |

あなたの魅惑的な髪の束の外側には誰もいない。

ਬਲਕਿ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦਿ ਜਹਾਣ ਹਮ ਬੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੧।
balak khurasheed jahaan ham bandaa asat |9|1|

そして、私の魅了された心もまた、同じ狂気に巻き込まれていく。(13)(2)

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਹਰਗਿਜ਼ ਬਗੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਾ ਦੀਦ ।
chasham maa haragiz bagair az hak naa deed |

彼の美しくて背が高くてがっしりとした胴体が私の目に映った時から、

ਐ ਖ਼ੁਸ਼ਾ ਚਸ਼ਮੇ ਕਿ ਬੀਨਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੨।
aai khushaa chashame ki beenindaa asat |9|2|

私は、生きた糸杉のような優雅な性格以外には、誰も認識できなかった。(13) (3)

ਮਾ ਨਮੀ ਲਾਫ਼ੇਮ ਅਜ਼ ਜ਼ੁਹਦੋ ਰਿਆ ।
maa namee laafem az zuhado riaa |

ライラのラクダの首に掛けられた鈴の音を聞いただけで、私の心は狂いそうになりました(ライラの到着の合図だったからです)。

ਗਰ ਗੁਨਾਹ ਗ਼ਾਰੇਮ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੩।
gar gunaah gaarem hak bakhashindaa asat |9|3|

そして、マジュヌーのように、それは恍惚となり、ジャングルの荒野に向かって走りました。(13) (4)

ਦੀਗਰੇ ਰਾ ਅਜ਼ ਕੁਜਾ ਆਰੇਮ ਮਾ ।
deegare raa az kujaa aarem maa |

それ以来、彼の恋物語は私の心の中にずっと残っている。

ਸ਼ੋਰ ਦਰ ਆਲਮ ਯਕੇ ਅਫ਼ਗੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੪।
shor dar aalam yake afagandaa asat |9|4|

私の体の隅々にまで彼のことを真に思い出すこと以外に、私は何の好みもありません。(13) (5)

ਹਰਫਿ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਹੱਕ ਨਿਆਇਦ ਹੀਚਗਾਹ ।
haraf gair az hak niaaeid heechagaah |

私のダイヤモンドを降り注ぐ瞳は、繊細なケシの花に似た光沢のある宝石を保っています。

ਬਰ ਲਬਿ ਗੋਯਾ ਕਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਾ ਅਸਤ ।੯।੫।
bar lab goyaa ki hak bakhashindaa asat |9|5|

そうすれば、あなたがほんの一瞬訪れたときに、私はあなたの大切な頭上でそれらを犠牲として振ることができるのです。」(13) (6) 今日、私の両目を通して私の人生は終わりを迎えようとしています。しかし、彼を一度だけ見る機会は、最後の日まで延期されました。(13) (7) 私の唇からは主への賛美しか出てきません。最終的に、ゴヤの心はこの人生の恩恵を十分に享受しました。(13) (8)