ガザル・バイ・ナンド・ラール・ジ

ページ - 24


ਤਾ ਲਾਲਿ ਜਾਣ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਤੂ ਗੋਯਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
taa laal jaan fazaae too goyaa namee shavad |

なぜなら、彼は瞑想し、舌には全能の神のナム(神の名)だけを唱えているからです。(39)(2)

ਦਰਮਾਨਿ ਦਰਦਿ ਮਾਸਤ ਕਿ ਪੈਦਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੧।
daramaan darad maasat ki paidaa namee shavad |24|1|

あなたの頬のほくろ、その香り高い黒い斑点は全世界を魅了している。

ਲਬਿ ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬਾ-ਆਬਿ ਲਬਤ ਹਸਤ ਆਰਜ਼ੂ ।
lab tishanaa raa baa-aab labat hasat aarazoo |

そして、あなたたちの髪の毛は、信仰と宗教にとって罠のようなもので、それ以外の何物でもありません。(39) (3)

ਤਸਕੀਨਿ ਮਾ ਜ਼ਿ ਖ਼ਿਜ਼ਰੋ ਮਸੀਹਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੨।
tasakeen maa zi khizaro maseehaa namee shavad |24|2|

グルよ!できるだけ早く太陽のようなお顔を見せてください。

ਦਾਰੇਮ ਦਰਦਿ ਦਿਲ ਕਿ ਮਰ ਊ ਰਾ ਇਲਾਜ ਨੀਸਤ ।
daarem darad dil ki mar aoo raa ilaaj neesat |

なぜなら、これが私の涙目に対する唯一の治療法であり、他には何もないからです。」(39)(4)私の心と魂は、彼のハンサムな姿と歩き方に魅了され、私の人生は愛する人の足の塵に捧げられます。(39)(5)

ਤਾ ਜਾਣ ਨਮੀ ਦਿਹੇਮ ਮਦਾਵਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੩।
taa jaan namee dihem madaavaa namee shavad |24|3|

ああ!ゴヤに一瞬でも「元気?」と聞いておけばよかった。

ਗੁਫ਼ਤਮ ਕਿ ਜਾਣ-ਦਿਹੇਮ ਇਵਜ਼ਿ ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਤੂ ।
gufatam ki jaana-dihem ivaz yak nigaeh too |

なぜなら、これが私の痛ましく苦しむ心を癒す唯一の方法だからです。」(39) (6) 酔った後は、敬虔で貞潔な者になり、酔って人生に無関心になり、瞑想の体現者になるべきです。 (40) (1) 他人に目を向けるべきではありません。それは盲目になる行為です。頭からつま先まで目になり、あなたの視線をあなたの最愛の人にのみ向けるべきです。 (40) (2) 心を奪う王、グルの胴体の周りを巡り、彼の香り高い髪の束の囚人であると仮定してください。 (40) (3)

ਗੁਫ਼ਤਾ ਮਿਆਨਿ ਮਾ ਓ ਤੂ ਸੌਦਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੪।
gufataa miaan maa o too sauadaa namee shavad |24|4|

私は誰かに寺院やモスリンの神社に行くように頼んでいるわけではありません。

ਅੰਦਰ ਹਵਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਗਿਰਾਹਗੀਰ ਮਹਿਵਸ਼ਾਣ ।
andar havaae zulaf giraahageer mahivashaan |

私はただ、どこに行くことに決めたとしても、常に全能の神に顔を向けるべきだということを言いたいのです。」(40) (4) 他人のように私から背を向けて、なぜ私のライバルに気を配っているのですか? ほんの少しの間でも私に目を向けて、この傷ついた心の状態をよく理解してください。(40) (5) ゴヤは言う、「私の心のように満足し、楽しくなりなさい。そして、あなたの欲望が満たされた後に無関心になってはいけません。

ਮਨ ਵੀ-ਰਵਮ ਗਿਰਹ ਜ਼ਿ ਦਿਲਮ ਵਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੫।
man vee-ravam girah zi dilam vaa namee shavad |24|5|

実際には、すべての目的と追求を捨て去ってください。(こうすることで、本当の目標を達成することができます)(40)(6)

ਬਾ ਹਾਸਿਲਿ ਮੁਰਾਦ ਕੁਜਾ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ਵੇਮ ।
baa haasil muraad kujaa aashanaa shavem |

深い愛に燃える人々の心は焦げ焦げ、

ਤਾ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਬ-ਯਾਦਿ ਤੂ ਦਰਿਆ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੬।
taa chasham maa ba-yaad too dariaa namee shavad |24|6|

両方の世界は驚き、彼を一目見ようと必死に落ち着かなかった。(41) (1)

ਗੋਯਾ ਦਰ ਇੰਤਜ਼ਾਰਿ ਤੂ ਚਸ਼ਮਮ ਸਫ਼ੇਦ ਸ਼ੁਦ ।
goyaa dar intazaar too chashamam safed shud |

あなたの街路の塵は、神の視力を持つ人々の目には洗眼液のようだ。

ਮਨ ਚੂੰ ਕੁਨਮ ਕਿ ਬੇ ਤੂ ਦਿਲਾਸਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੭।
man choon kunam ki be too dilaasaa namee shavad |24|7|

そして涙目に対しては、これより良い治療法はない。(41) (2)