Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stránka - 24


ਤਾ ਲਾਲਿ ਜਾਣ ਫ਼ਜ਼ਾਇ ਤੂ ਗੋਯਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।
taa laal jaan fazaae too goyaa namee shavad |

Pretože medituje a na jazyku má len Naam Všemohúceho. (39) (2)

ਦਰਮਾਨਿ ਦਰਦਿ ਮਾਸਤ ਕਿ ਪੈਦਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੧।
daramaan darad maasat ki paidaa namee shavad |24|1|

Voňavá čierna škvrna, krtek tvojho líca, si zamiloval celý svet,

ਲਬਿ ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬਾ-ਆਬਿ ਲਬਤ ਹਸਤ ਆਰਜ਼ੂ ।
lab tishanaa raa baa-aab labat hasat aarazoo |

A tvoje pramene vlasov sú ako osídlo pre vieru a náboženstvo a nič iné.(39) (3)

ਤਸਕੀਨਿ ਮਾ ਜ਼ਿ ਖ਼ਿਜ਼ਰੋ ਮਸੀਹਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੨।
tasakeen maa zi khizaro maseehaa namee shavad |24|2|

Ó Guru! Láskavo mi čo najskôr ukáž svoju tvár podobnú slnku,

ਦਾਰੇਮ ਦਰਦਿ ਦਿਲ ਕਿ ਮਰ ਊ ਰਾ ਇਲਾਜ ਨੀਸਤ ।
daarem darad dil ki mar aoo raa ilaaj neesat |

Pretože toto je jediný liek na moje uplakané oči a nič iné." (39) (4) Moje srdce a duša sú jednoducho uchvátené jeho peknou postavou a chôdzou, A môj život je na obetovanie prachu nôh mojej milovanej. ." (39) (5)

ਤਾ ਜਾਣ ਨਮੀ ਦਿਹੇਮ ਮਦਾਵਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੩।
taa jaan namee dihem madaavaa namee shavad |24|3|

Žiaľ! Prial by som si, aby ste sa Goyau čo i len na chvíľu spýtali: Ako sa máš?

ਗੁਫ਼ਤਮ ਕਿ ਜਾਣ-ਦਿਹੇਮ ਇਵਜ਼ਿ ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਤੂ ।
gufatam ki jaana-dihem ivaz yak nigaeh too |

Pretože, toto je jediný liek na moje bolestne mučené srdce." (39) (6) Po opití (s Jeho Naam) by sa mal človek stať zbožným a cudným, mal by byť opitý a stať sa ľahostajným k životu a stelesnením meditácie. .“ (40) (1) Nemali by ste hádzať oči len preto, aby ste sa pozreli na niekoho iného, toto bude akt slepoty, mali by ste sa stať okom od hlavy až po päty a nasmerovať svoj pohľad iba na svojho Milovaného ) (2) Obchádzajte sa okolo trupu kráľa, ktorý kradne srdce, Gurua, a predstavte si, že ste väzňom uzla jeho voňavého prameňa vlasov." (40) (3)

ਗੁਫ਼ਤਾ ਮਿਆਨਿ ਮਾ ਓ ਤੂ ਸੌਦਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੪।
gufataa miaan maa o too sauadaa namee shavad |24|4|

Nežiadam nikoho, aby išiel do chrámu alebo mušelínskej svätyne.

ਅੰਦਰ ਹਵਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਗਿਰਾਹਗੀਰ ਮਹਿਵਸ਼ਾਣ ।
andar havaae zulaf giraahageer mahivashaan |

Jednoducho navrhujem, že bez ohľadu na to, kam sa rozhodnete ísť, vždy by ste mali zachovať tvár k Všemohúcemu." (40) (4) Odvraciaš sa odo mňa ako cudzinec, prečo venuješ pozornosť mojim súperom? Len sa pozri ku mne čo i len na krátku chvíľu a zoznámte sa so stavom tohto zlomeného srdca (40) (5) Goya hovorí: „Staň sa spokojným a príjemným ako moje srdce a nebuď ľahostajný, keď sa ti splnia túžby.

ਮਨ ਵੀ-ਰਵਮ ਗਿਰਹ ਜ਼ਿ ਦਿਲਮ ਵਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੫।
man vee-ravam girah zi dilam vaa namee shavad |24|5|

V skutočnosti sa zbavte všetkých cieľov a cieľov. (Týmto spôsobom môžete dosiahnuť skutočný cieľ) (40) (6)

ਬਾ ਹਾਸਿਲਿ ਮੁਰਾਦ ਕੁਜਾ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ਵੇਮ ।
baa haasil muraad kujaa aashanaa shavem |

Srdcia všetkých hlboko zamilovaných sú spálené a spálené,

ਤਾ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਬ-ਯਾਦਿ ਤੂ ਦਰਿਆ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੬।
taa chasham maa ba-yaad too dariaa namee shavad |24|6|

Oba svety sú ohromené a dokonca zúfalo nepokojné pre jeho pohľad. (41) (1)

ਗੋਯਾ ਦਰ ਇੰਤਜ਼ਾਰਿ ਤੂ ਚਸ਼ਮਮ ਸਫ਼ੇਦ ਸ਼ੁਦ ।
goyaa dar intazaar too chashamam safed shud |

Prach tvojej ulice je pre oči tých, čo majú božský zrak, ako kolýrium,

ਮਨ ਚੂੰ ਕੁਨਮ ਕਿ ਬੇ ਤੂ ਦਿਲਾਸਾ ਨਮੀ ਸ਼ਵਦ ।੨੪।੭।
man choon kunam ki be too dilaasaa namee shavad |24|7|

A pre uslzené oči neexistuje iný lepší liek ako tento. (41) (2)