Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stránka - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Moje smädné pery túžia po elixíre, ktorý vychádza z tvojich pier,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Nemôžem sa uspokojiť ani tým, že večnosť udelím Khizarovi, ani oživím mŕtveho Maseehau." (24) (2) Trápi ma taká srdcová choroba, ktorá nemá žiadnu liečbu. Nebudem vyliečená a budem v pohode, kým odovzdať svoj život." (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Povedal som, že môžem dať svoj život len za jediný tvoj pohľad." On odpovedal: "Nemôžeme medzi nami uzavrieť dohodu za týchto podmienok." (24) (4) Moja myseľ je skrútená túžbou po zámkoch vlasy mesačnej krásnej a pokojnej osobnosti, uvedomujem si to však nikto okrem vás, Guru, nemôže rozmotať tieto uzly (24) (5) Kým sa naše oči nestanú oceánom (plným sĺz) vo vašej spomienke „Nemôžeme si uvedomiť zamýšľaný zmysel pre oveľa menšie hranice dokonca aj na brehu rieky (24) (6) Goyaa hovorí: „Moje oči zbledli a oslepli v očakávaní, že ťa uvidím.

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Čo môžem urobiť? Nikto iný mi nemôže poskytnúť žiadnu útechu a utešiť ma." (24) (7) Čo by sa stalo, keby ste ukázali svoju vľúdnu tvár podobnú splnu? Ó, moja milovaná! Nebolo by žiadne poškodenie, keby ste dnes večer by som láskavo ukázal tvoju tvár." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Celý svet je očarený a uchvátený len jedným pramienkom vašich vlasov.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Čo by ste stratili a čo by vám uškodilo, keby ste túto záhadu (uzol) otvorili len na chvíľu? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Celý svet bez teba upadol do temnoty,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Čo by ste stratili, keby ste vyšli ako slnko? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa hovorí: "Laskavo príď aspoň na chvíľu a urob moje oči svojim príbytkom. Ó ty, vábič môjho srdca! Čo by ti uškodilo, keby si zostal v mojich očiach len na krátky čas?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Aká by bola škoda, keby si mi mohol predať svoje čierne krídlové torzo,