Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Mu janused huuled ihkavad su huultest väljuvat eliksiiri,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Mind ei saa rahuldada ei igaviku kinkiv Khizar ega surnud taaselustav Maseehaa." (24) (2) Mind tabab selline südamehaigus, millele pole ravi. Mind ei ravita ja tunnen end mugavalt enne loovutage mu elu." (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Ma ütlesin: "Ma võin anda oma elu vaid teie pilguheite eest." Ta vastas: "Nendel tingimustel ei saa meie vahel kokkulepet sõlmida." (24) (4) Minu meel on väänatud igatsuse all lukkude järele. Kuulaadse kauni ja rahuliku isiksuse juuksed, ma mõistan seda, kuid keegi peale sinu, Guru, ei suuda neid sõlmi lahti harutada (24) (5) Kuni meie silmad muutuvad sinu mälestuses ookeaniks (täis pisaraid). , Me ei saa olla teadlikud isegi jõekalda palju väiksematest piiridest (24) (6) Goyaa ütleb: "Mu silmad on muutunud kahvatuks ja pimedaks, oodates teie saabumist, oodates, et teid näeks.

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Mida ma saan teha? Mitte keegi teine ei saa mind lohutada ega lohutada." (24) (7) Mis juhtuks, kui näitaksite oma täiskuulaadset armulist nägu? Oo, mu armsake! Poleks põhjust kahju tekitada, kui te näitaks täna õhtul lahkelt oma nägu." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Kogu maailm on lummatud ja lummatud vaid ühest teie juuksesalgust.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Mida sa kaotaksid ja mis kahju oleks, kui avaks selle mõistatuse (sõlme) vaid üheks hetkeks? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Ilma sinuta vajus kogu maailm pimedusse,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Mida sa kaotaksid, kui tuleksid välja nagu päike? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa ütleb: "Tule kasvõi hetkeks ja tee mu silmad oma elupaigaks. Oo sina, mu südame ahvatleja! Mis kahju oleks, kui sa jääksid minu silmis vaid lühikeseks ajaks?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Mis kahju sellest oleks, kui saaksite oma musta torso mulle maha müüa,