Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Siis, mu süda ja hing! Sinust võib saada terviklik ja täiuslik inimene. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

Tema, Akaalpurakh, nagu päike, on peidus materiaalse maailma pilvede taha,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goyaa ütleb: "Tule lahkesti pilvedest välja ja näita mulle oma täiskuu moodi nägu. (5) See sinu keha on nagu pilv, mille alla on peidus Päike (Jumal), Ärge unustage osaleda jumalikus andumuses sest see on selle elu ainus eesmärk (6) Kellel on Waaheguru saladused, tal pole muud eesmärki kui Teda meeles pidada (7) Mis on tõde? Kas kõigevägevama mälestus on karm tõde. Kuidas saab rusikas mustust või tolmu, inimkeha, hinnata Tema tegelikku väärtust (8) Kui teil on õnn olla seltskond ja seltskond? õilsad isikud, siis oleksid sa saavutanud igavese rikkuse (9) See (Jumala antud) rikkus on mõeldud kasutamiseks Tema loomingu, rahva teenistuses. tõeline rikkus (10) Oo, vend, sa peaksid omandama nende tunnused, kes mäletavad pidevalt Heasoovijat. on õnnistatud nende seltskonnaga.) (11) Kui keegi jätkaks nende õilsate hingede tänavatel ringi liikumas, oleks ta saavutanud päikese ja kuu valguse ja sära mõlemas maailmas. (12) (Me peame mõistma), et meditatsioon on igavene aare; Seetõttu peaksime kõigevägevama ees mediteerima, kummardama ja palvetama. (13) Kogu (maailma) kuningriik on hõlmatud Waaheguru (naami) mälestusega; Ja see on ainult Tema kuningriik, mis ulatub kuust päikeseni. (14) Igaüks, kes on Akaalpurakhi (olemasolu) suhtes unustamatu ega hooli sellest, peab teda idioodiks; Ükskõik, kas ta on kerjus või keiser kuningas. (15) Jumala armastus on meie jaoks kõigist tunnustest kõrgeim ja Tema vari (meie peas) on nagu tiaara meie peas. (16) Akaalpurakhile pühendumist peetakse tema mälestuseks",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Sest tema lummav pilk (meie poole) on nagu tervendav ravim meile kõigile. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

Waaheguru armastus on meie südame ja hinge elu,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

Ja meditatsioon ja Tema Naami meenutamine on meie usu ja religiooni põhivara. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Puhtad ja vaga meelega moslemid

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Reedel kogunege nende usupalvetele. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

Samamoodi kogunevad Jumala pühendunud minu religioonis vagade pühakute kogudustesse,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

Ja veetke meeldivalt aega oma armastuses Akaalpurakhi vastu. (20)