Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stran - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Potem, o moje srce in duša! Lahko postanete popolna in popolna oseba. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

On, Akaalpurakh, je kot sonce skrit za oblaki materialnega sveta,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goyaa pravi: "Vljudno pridi iz oblakov in mi pokaži svoj obraz, podoben polni luni. (5) To tvoje telo je kot oblak, pod katerim je skrito Sonce (Bog), Ne pozabi se vključiti v božansko predanost ker je to edini namen (sad) tega življenja. (6) Kdor koli je spoznal skrivnosti Waaheguruja, nima drugega namena, razen da se ga spominja vsak trenutek svojega življenja ali je spomin na Vsemogočnega čista resnica; pravzaprav, kako lahko polna pest umazanije ali prahu, človeško telo, ceni njegovo resnično vrednost? Plemeniti ljudje, potem bi dosegli večno bogastvo (9) To (od Boga) bogastvo je namenjeno uporabi v službi njegovih stvaritev, ljudi; vsak berač in cesar se je pripravljen žrtvovati zanj. pravo bogastvo. (10) Ti bi moral pridobiti lastnosti tistih, ki se nenehno spominjajo Dobrodelnega, in vedno znova bi moral krožiti okoli kraja, v katerem prebivajo (da bi lahko dobil priložnost biti); blagoslovljen z njihovo družbo.) (11) Če bi kdo še naprej hodil po ulicah teh plemenitih duš, bi dosegel svetlobo in sijaj sonca in lune v obeh svetovih. (12) (Zavedati se moramo), da je meditacija večni zaklad; Zato bi se morali vključiti v meditacijo, čaščenje in molitve pred Vsemogočnim. (13) Celotno kraljestvo (sveta) je zajeto v spominu (naama) Waaheguruja; In samo Njegovo kraljestvo se razteza od lune do sonca. (14) Vsakdo, ki se ne zaveda in se ne zaveda (obstoja) Akaalpurakha, naj ga ima za idiota; Ne glede na to, ali je berač ali cesar kralj. (15) Ljubezen do Boga je za nas najvišja od vseh lastnosti, in njegova senca (na naših glavah) je kot tiara na naših glavah. (16) Predanost Akaalpurakhu velja za spomin nanj,

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Kajti njegov očarljiv pogled (v nas) je kot zdravilno zdravilo za vse nas. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

Ljubezen do Waaheguruja je življenje našega srca in duše,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

In meditacija in spominjanje Njegovega Naama sta glavni dobrini naše vere in religije. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Čisti in pobožni muslimani

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Zberite se v petek pri njihovih verskih molitvah. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

Na enak način se Božji bhakte v moji veri zbirajo v kongregacijah pobožnih svetnikov,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

In prijetno se preživite ob navdušenju nad svojo ljubeznijo do Akaalpurakha. (20)