Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagina - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

Dan, o mijn hart en ziel! Je kunt een compleet en perfect persoon worden. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

Hij, de Akaalpurakh, is net als de zon verborgen achter de wolken van de materiële wereld,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

Goyaa zegt: "Kom alsjeblieft uit de wolken en laat me je gezicht zien dat lijkt op de volle maan. (5) Dit lichaam van jou is als een wolk waaronder de zon (God) verborgen is. Vergeet niet om jezelf bezig te houden met de goddelijke toewijding omdat dit het enige doel (de vrucht) van dit leven is. (6) Iedereen die op de hoogte is van de mysteries van Waaheguru, heeft geen ander doel dan Hem elk moment van zijn leven te herinneren is de herinnering aan de Almachtige de harde waarheid; hoe kan een handvol vuil of stof, het menselijk lichaam, Zijn echte waarde waarderen? nobele personen, dan zou je eeuwige rijkdom hebben verworven. (9) Deze (door God gegeven) rijkdom is bedoeld om te worden gebruikt in dienst van Zijn creaties, het volk is bereid zichzelf daarvoor op te offeren; (10) O broeder! Je moet de eigenschappen verwerven van degenen die zich voortdurend de Barmhartige herinneren. En je moet keer op keer rondcirkelen in de (straat)plaats waar ze verblijven (zodat je de kans krijgt om dat te zijn). gezegend met hun gezelschap.) (11) Als iemand door de straten van deze nobele zielen zou blijven gaan, zou hij het licht en de glans van de zon en de maan in beide werelden hebben bereikt. (12) (We moeten ons realiseren) dat meditatie een eeuwige schat is; Daarom moeten we ons bezighouden met meditatie, aanbidding en gebeden voor de Almachtige. (13) Het hele koninkrijk (van de wereld) is omvat in de herinnering aan (de Naam van) Waaheguru; En het is alleen Zijn rijk dat zich uitstrekt van de maan tot de zon. (14) Een ieder die zich niet bewust is van (het bestaan van) Akaalpurakh, beschouw hem als een idioot; Het maakt niet uit of hij een bedelaar is of de keizer-koning. (15) De liefde van God is voor ons de meest verheven eigenschap, En Zijn schaduw (op ons hoofd) is als een tiara op ons hoofd. (16) Toewijding voor Akaalpurakh wordt beschouwd als een herinnering aan Hem",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

Omdat zijn betoverende blik (naar ons toe) als een genezend medicijn voor ons allemaal is. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

De liefde van Waaheguru is het leven van ons hart en ziel,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

En meditatie en herinnering aan Zijn Naam zijn de belangrijkste troeven van ons geloof en onze religie. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

Kuise en vrome moslims

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

Kom vrijdag samen voor hun religieuze gebeden. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

Op dezelfde manier komen Gods toegewijden in mijn religie samen in congregaties van vrome heiligen,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

En geniet van de tijd om opgetogen te worden over hun liefde voor Akaalpurakh. (20)