גָּזָלִים ביי נַנד לַאל ג'י

עמוד - 37


ਮਨ ਅਜ਼ ਜਵਾਣ ਕਿ ਪੀਰ ਸ਼ੁਦਮ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।
man az javaan ki peer shudam dar kinaar umar |

ואז, הו לבי ונשמתי! אתה יכול להפוך לאדם שלם ומושלם. (4)

ਐ ਬਾ-ਤੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ਮਰਾ ਦਰ ਕਿਨਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੧।
aai baa-to khush guzashat maraa dar kinaar umar |37|1|

הוא, האקאלפוראק, כמו השמש, מוסתר מאחורי ענני העולם החומרי,

ਦਮਹਾਇ ਮਾਣਦਾ ਰਾ ਤੂ ਚੁਨੀਣ ਮੁਗ਼ਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ।
damahaae maanadaa raa too chuneen mugatanam shumaar |

גויה אומר, "צא בחביבות מהעננים והראה לי את פניך דמויי הירח המלא. (5) הגוף הזה שלך הוא כמו ענן שמתחתיו מסתתרת השמש (אלוהים), זכור לעסוק בעצמך במסירות האלוהית. כי זו המטרה היחידה (הפרי) של החיים האלה (6) כל מי שידע את המסתורין של Waaheguru, אין לו שום מטרה אחרת מלבד לזכור אותו בכל רגע בחייו האם הזיכרון של הכול יכול הוא האמת המוחלטת, איך יכול אגרוף של עפר או אבק, הגוף האנושי, להעריך את ערכו האמיתי (8) אם יש לך את המזל הטוב לקבל את החברה וההתאחדות של? אנשים אצילים, אז ידידי היית משיג עושר נצחי (9) עושר זה נועד לשמש בשירות יצירותיו, כל קבצן וקיסר מוכן להקריב את עצמו. העושר האמיתי (10) הו אחי אתה צריך לרכוש את התכונות של אלה שזוכרים ללא הרף את המיטיב. מבורך בחברתם.) (11) אם מישהו ממשיך להסתובב ברחובות הנשמות האצילות הללו, הוא היה משיג את האור והזוהר של השמש והירח בשני העולמות. (12) (עלינו להבין) שמדיטציה היא אוצר נצחי; לכן, עלינו לעסוק במדיטציה, בפולחן ובתפילות לפני הקב"ה. (13) כל הממלכה (של העולם) מוקפת בזכרון של (הנאם של) Waaheguru; וזה רק הממלכה שלו המשתרעת מהירח ועד השמש. (14) כל מי שאינו מודע ואינו מודע ל(קיומו של) אקאלפוראק, ראה בו אידיוט; לא משנה אם הוא קבצן או מלך הקיסר. (15) אהבת ה' היא הנעלה מכל התכונות עבורנו, וצלו (על ראשינו) הוא כמו נזר על ראשנו. (16) מסירות נפש עבור אקאלפוראק נחשבת כזיכרון שלו",

ਆਖ਼ਿਰ ਖ਼ਿਜ਼ਾਣ ਬਰ ਆਵੁਰਦ ਈਣ ਨੌ ਬਹਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੨।
aakhir khizaan bar aavurad een nau bahaar umar |37|2|

כי, המבט הקסום שלו (אלינו) הוא כמו תרופה מרפאת לכולנו. (17)

ਹਾਣ ਮੁਗਤਨਮ ਸ਼ੁਮਾਰ ਦਮੇ ਰਾ ਬ-ਜ਼ਿਕਰਿ ਹੱਕ ।
haan mugatanam shumaar dame raa ba-zikar hak |

אהבתו של Waaheguru היא חיי הלב והנשמה שלנו,

ਚੂੰ ਬਾਦ ਮੀਰਵਦ ਜ਼ਿ ਨਜ਼ਰ ਦਰ ਸ਼ੁਮਾਰ ਉਮਰ ।੩੭।੩।
choon baad meeravad zi nazar dar shumaar umar |37|3|

וכן, מדיטציה וזכירה של נעמו הם הנכסים העיקריים של אמונתנו ודתנו. (18)

ਬਾਸ਼ਦ ਰਵਾਣ ਚੂ ਕਾਫ਼ਲਾਇ ਮੌਜ ਪੈ ਬ ਪੈ ।
baashad ravaan choo kaafalaae mauaj pai b pai |

מוסלמים צנועים וחסידים

ਆਬੇ ਬਿਨੋਸ਼ ਯੱਕ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਜ਼ੂਇ ਬਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੪।
aabe binosh yak nafas az zooe baar umar |37|4|

התכנסו ביום שישי לתפילותיהם הדתיות. (19)

ਸਦ ਕਾਰ ਕਰਦਾਈ ਕਿ ਨਯਾਇਦ ਬਕਾਰਿ ਤੂ ।
sad kaar karadaaee ki nayaaeid bakaar too |

באותו אופן, חסידי אלוהים בדת שלי מתכנסים בקהילות של קדושים אדוקים,

ਗੋਯਾ ਬਿਕੁਨ ਕਿ ਬਾਜ਼ ਬਿਆਇਦ ਬਕਾਰਿ ਉਮਰ ।੩੭।੫।
goyaa bikun ki baaz biaaeid bakaar umar |37|5|

ושיהיה לכם נעים להתמוגג מאהבתם לאקאלפוראק. (20)