גָּזָלִים ביי נַנד לַאל ג'י

עמוד - 34


ਜ਼ਿਕਰਿ ਵਸਫ਼ਸ਼ ਬਰ ਜ਼ੁਬਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar vasafash bar zubaan baashad lazeez |

הגיע הזמן שתהיה ערני לאמת זו בזמן." (61) (1) אם אתה חי, אז הקרב את לבך כקורבן עבור רגלי הלוטוס שלו, הצג את לבך ואת דעתך בפני אהובך, כך אתה, בעצמך, תהפוך לאהוב (61) (2) המסע של אהבה ומסירות הוא ארוך ומפרך ביותר, לא ניתן לעבור אותו בהליכה ברגל, אנחנו צריכים ללכת ולעשות את הראש שלנו כרגליים, כדי שנוכל לנסוע בדרך לכיוון אהובתנו וניתן להשלים את הטרק (61) (3) השיחה של כל אחד מאיתנו מבוססת על התפיסה והידע שלנו, אבל אתה צריך לשמור את שפתיך חתומות כדי שתוכל להבין ולהעריך את. האמת על המסתורין שלו (61) (4) גויה אומר, "אני מציג את מוחי המאוהב למכירה בתקווה ש

ਨਾਮਿ ਊ ਅੰਦਰ ਦਹਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੧।
naam aoo andar dahaan baashad lazeez |34|1|

אתה, הגורו, עם טובת הלב שלך, עשוי להפוך לרוכש שלו." (61) (5) הו ברמן! בבקשה תכניס את אהובתי לכוס החיים; הדחף לשרוד, כדי שאוכל לחיות לראות את פניה של אהובתי כאשר אני משוחרר מהפרידה (62) (1) אני מחפש את ההצצה שלך לכל כיוון, אבל לשווא הו, שחרר אותי מהחיים, כדי שאוכל להיכנע לפני הפרידה. (62) (2) הכל! חסר תועלת וכל מקום ריק בלעדיך, זה כל כך בכל מקום, תן לי את האחדות ללב ועיניי העולמיים שאני יכול לראות אותך (62) (3) גרד את טבלת הצער ממראה לבי, אז שאני רואה בו רק את ההשתקפות שלך ואיתה מסתיימת אימת הפרידה (62) (4) גויה אומר, "אני אמור להיות מסוגל לראות רק אותך ואת הצבעים הנהדרים שלך,

ਐ ਜ਼ਹੇ ਸੇਬਿ ਜ਼ਿ ਨਖ਼ਦਾਨੇ ਸ਼ੁਮਾ ।
aai zahe seb zi nakhadaane shumaa |

אני מחפש שחרור מהשעבוד הזה ומכאב הפרידה. (62) (5)

ਮੇਵਾ ਚੂੰ ਦਰ ਬੋਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੨।
mevaa choon dar bosataan baashad lazeez |34|2|

אם אתה מאמין בעצמך, אז אף אחד לא יהיה לא מאמין או חסר אמונה,

ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰੌਸ਼ਨ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸ਼ੁਮਾ ਅਸਤ ।
chasham maa rauashan zi deedaar shumaa asat |

הזמנים הם כאלה שהם ידרשו עירנות בכל רגע. (63) (1)

ਜਾਣ ਨਿਸਾਰਿਸ਼ ਬਸਕਿ ਆਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੩।
jaan nisaarish basak aan baashad lazeez |34|3|

אם יש בך חיים, עליך להקריב אותם לרגלי האהובה,

ਸੁੰਬਲੇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲਿ ਰਾ ਬੁਰਦ ਅਸਤ ।
sunbale zulaf too dil raa burad asat |

הו לב! אתה צריך להציע את עצמך ללא מעצורים לאהובך כדי שגם אתה תהיה נאהב. (63) (2)

ਆਣ ਲਬਿ ਲਾਅਲਿ ਤੂ ਜਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੪।
aan lab laal too jaan baashad lazeez |34|4|

יעד האהבה רחוק וארוך מדי; לא ניתן להגיע אליו באמצעות הרגליים,

ਲੱਜ਼ਤਿ ਗੋਯਾ ਨਹਿ ਬਾਸ਼ਦ ਬਿਹ ਅਜ਼ਾਣ ।
lazat goyaa neh baashad bih azaan |

הקריבו את ראשכם, הפכו אותו לרגליכם לפני שאתם יוצאים לדרך אל אהובכם. (63) (3)

ਹਮਚੂ ਸ਼ਿਅਰੇ ਤੂ ਬ-ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੪।੫।
hamachoo shiare too ba-hindusataan lazeez |34|5|

כל אחד מתרפק לשיחה לפי שכלו,