גָּזָלִים ביי נַנד לַאל ג'י

עמוד - 19


ਬਹੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਹੰਗਾਮਿ ਨੌਬਹਾਰ ਆਮਦ ।
bahosh baash ki hangaam nauabahaar aamad |

הלב והאהוב כל כך שלובים זה בזה,

ਬਹਾਰ ਆਮਦ ਵਾ ਯਾਰ ਵਾ ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੧।
bahaar aamad vaa yaar vaa karaar aamad |19|1|

שזו הסיבה שהוא תמיד ממשיך לרוץ לעבר (מחפש) את האחרון. (28) (4)

ਦਰੂਨਿ ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮ ਜ਼ਿ ਬਸ ਕਿ ਜਲਵਾ ਗਰਸਤ ।
daroon maradum chasham zi bas ki jalavaa garasat |

כל מי שממהר לעבר הצלב כמו מנסור

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੨।
bahar taraf ki nazar karad rooe yaar aamad |19|2|

יהיה צוואר וראש גבוה בגאווה בשני העולמות. (29) (5)

ਬ-ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵਦ ਦੀਦਾ ਮੀਰਵਮ ਚਿ ਕੁਨਮ ।
ba-har taraf ki ravad deedaa meeravam chi kunam |

גויה אומר, "מצאתי את החיים האמיתיים בזיכרון של אהובי, למה עכשיו תהיה לי סיבה לבקר בטברנה או בפאב?" (29) (6)

ਦਰੀਣ ਮੁਕੱਦਮਾ ਮਾ ਰਾ ਚਿਹ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਆਮਦ ।੧੯।੩।
dareen mukadamaa maa raa chih akhatiaar aamad |19|3|

האם יש היום מישהו שמאוהב בטירוף בשביל הצצה לאהובתו?

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੰਦ ਬ-ਯਾਰਾਨਿ ਮੁਦੱਈ ਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ।
khabar dihand ba-yaaraan mudaee ki imashab |

כל מי שיש לו חבר אמיתי (אהוב) בעולם הזה הוא מלך. (29) (1)

ਅਨਲਹੱਕ ਜ਼ਦਾ ਮਨਸੂਰ ਸੂਇ ਦਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੪।
analahak zadaa manasoor sooe daar aamad |19|4|

הו מאהב תוסס! אני יודע שאתה תהיה מעורב בהפיכת שני העולמות לדמם,

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੇਦ ਬ-ਗੁਲਹਾ ਕਿ ਬਿਸ਼ਗੁਫ਼ੰਦ ਹਮਾ ।
khabar dihed ba-gulahaa ki bishagufand hamaa |

כי עינך השיכורה והמקסימה מלאה במשקה אלכוהולי היום (באופן מטפורי)." (29) (2) הדם מלבי האדימו את עפעפיי (כמו מאהב פצוע), מראה כי מעיין מוזר צץ אצל המשוגעת שלי. לב עקב אהבה עזה (29) (3) כל אחד, כמו מנסור, שהשיג אפילו צל של הפיגום או הצלב, לעולם לא יהיה תשוקה לא לשמים ולא לצל העץ השמימי ) (4) הו להבת המנורה שמור על פניך האדומות דמויות פרחים לזמן קצר, כי לעש ולזמיר יש עסק איתך (29) (5) גויה אומר, "למרות ששלשלאות עשוי לחנוק כל אדם מאוהב בטירוף,

ਅਜ਼ੀਣ ਨਵੇਦ ਕਿ ਜ਼ਾਣ ਬੁਲਬੁਲ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੫।
azeen naved ki zaan bulabul hazaar aamad |19|5|

ובכל זאת לבי נחנק בלולאת שיער (של גורו)". (29) (6) איש אינו מקשיב ואינו דואג למצוקת המטיילים העניים. אולם, הגעתי לשלב שבו אפילו המלכים לא הצליחו לְהַגִיעַ." (30) (1) (החסידים האמיתיים) לא יקנו אפילו אלפי שמים נשגבים רק עבור גרגר או שניים של שעורה, כי אף אחד מהשמים האלה לא מסוגל להוביל אותי למשכן אהובי (30) (2 ) אומרים, לפי רופא האהבה, שאף אחד, מלבד הוואהגורו, לא מכיר את הכאב והסבל של הפרידה. 30) (3) אם אתה רוצה לראות את האור לעיני לבך, אז תבין, שאין קוליריום טוב יותר מאשר אבק המבואה של האהובה (30) (4) אדם צריך לבלות בו כל חייו הזיכרון של אהובתו, כי אין תרופה אחרת בהשוואה לטיפול הזה (30) (5) הלוואי ויכולתי להקריב את כל העושר של העולם הזה ואת חיי עצמם למענו, (הוא ישות כזו). אלא אם כן אעשה זאת ונכנע לחלוטין, איני יכול להגיע אליו, ליעד." (30) (6)

ਜ਼ਬਾਣ ਬ-ਮਾਣਦ ਜ਼ਿ ਗ਼ੈਰਤ ਜੁਦਾ ਵ ਮਨ ਹੈਰਾਣ ।
zabaan ba-maanad zi gairat judaa v man hairaan |

גויה אומר, "אני מוכן להקריב את עצמי למען עפר מפתנו, כי אם לא אעשה זאת, לעולם לא אוכל להשיג את מטרתי. אי אפשר להגיע אליו ללא ענווה מוחלטת." (30) (7)

ਹਦੀਸ ਸ਼ੋਕਿ ਤੋ ਅਜ਼ ਬਸ ਕਿ ਬੇ-ਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੬।
hadees shok to az bas ki be-shumaar aamad |19|6|

למרות שקומץ אבק ממקום מגוריו של אקאלפוראק יכול ליצור סם מרפא,

ਖ਼ਿਆਲਿ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਮੀ-ਕੁਨਦ ਗੋਯਾ ।
khiaal halakaae zulaf too mee-kunad goyaa |

זה גם יכול לרומם כל מנדן להיות מלך שבע מדינות. (31) (1)

ਅਜ਼ੀਣ ਸਬੱਬ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਬੇ-ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੭।
azeen sabab ki dil az shauak be-karaar aamad |19|7|

אבק חצרך מאיר את המצח כמו מאות תכשיטי כתר,