ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 19


ਬਹੋਸ਼ ਬਾਸ਼ ਕਿ ਹੰਗਾਮਿ ਨੌਬਹਾਰ ਆਮਦ ।
bahosh baash ki hangaam nauabahaar aamad |

హృదయం మరియు ప్రియమైన వారు ఒకదానితో ఒకటి ముడిపడి ఉన్నారు,

ਬਹਾਰ ਆਮਦ ਵਾ ਯਾਰ ਵਾ ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੧।
bahaar aamad vaa yaar vaa karaar aamad |19|1|

ఇది ఎల్లప్పుడూ రెండవదాని వైపు (కోరుతూ) పరుగెత్తడానికి కారణం. (28) (4)

ਦਰੂਨਿ ਮਰਦੁਮਿ ਚਸ਼ਮ ਜ਼ਿ ਬਸ ਕਿ ਜਲਵਾ ਗਰਸਤ ।
daroon maradum chasham zi bas ki jalavaa garasat |

మన్సూర్ లాగా శిలువ వైపు పరుగెత్తే ఎవరైనా

ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੨।
bahar taraf ki nazar karad rooe yaar aamad |19|2|

రెండు లోకాలలో గర్వంతో అతని మెడ మరియు తల ఎత్తుగా ఉంటుంది. (29) (5)

ਬ-ਹਰ ਤਰਫ਼ ਕਿ ਰਵਦ ਦੀਦਾ ਮੀਰਵਮ ਚਿ ਕੁਨਮ ।
ba-har taraf ki ravad deedaa meeravam chi kunam |

గోయా ఇలా అంటాడు, "నా ప్రియమైన వారి జ్ఞాపకార్థం నేను నిజమైన జీవితాన్ని కనుగొన్నాను, నేను ఇప్పుడు చావడి లేదా పబ్‌ని సందర్శించడానికి ఏ కారణం కావాలి?" (29) (6)

ਦਰੀਣ ਮੁਕੱਦਮਾ ਮਾ ਰਾ ਚਿਹ ਅਖ਼ਤਿਆਰ ਆਮਦ ।੧੯।੩।
dareen mukadamaa maa raa chih akhatiaar aamad |19|3|

ఈ రోజు ఎవరైనా తన ప్రియమైన వ్యక్తి యొక్క సంగ్రహావలోకనం కోసం పిచ్చిగా ప్రేమలో ఉన్నారా?

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੰਦ ਬ-ਯਾਰਾਨਿ ਮੁਦੱਈ ਕਿ ਇਮਸ਼ਬ ।
khabar dihand ba-yaaraan mudaee ki imashab |

ఈ ప్రపంచంలో నిజమైన స్నేహితుడు (ప్రియుడు) ఉన్నవాడు రాజు. (29) (1)

ਅਨਲਹੱਕ ਜ਼ਦਾ ਮਨਸੂਰ ਸੂਇ ਦਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੪।
analahak zadaa manasoor sooe daar aamad |19|4|

ఓ సజీవ ప్రేమికుడా! రెండు ప్రపంచాలు రక్తసిక్తమయ్యేలా చేయడంలో మీరు పాల్గొంటారని నాకు తెలుసు,

ਖ਼ਬਰ ਦਿਹੇਦ ਬ-ਗੁਲਹਾ ਕਿ ਬਿਸ਼ਗੁਫ਼ੰਦ ਹਮਾ ।
khabar dihed ba-gulahaa ki bishagufand hamaa |

ఎందుకంటే నీ మత్తు మరియు మనోహరమైన కన్ను ఈ రోజు మద్యపానంతో నిండి ఉంది (రూపకంగా)." (29) (2) నా గుండె నుండి రక్తం నా కనురెప్పలను ఎర్రగా చేసింది (గాయపడిన ప్రేమికుడిలా), నా పిచ్చిలో ఒక వింత వసంతం చిగురించిందని చూపిస్తుంది. తీవ్రమైన ప్రేమ కారణంగా (29) (3) పరంజా లేదా శిలువ యొక్క నీడను కూడా సాధించిన ఎవరైనా, స్వర్గంపై లేదా స్వర్గపు చెట్టు నీడ కోసం ఎన్నటికీ కోరిక కలిగి ఉండరు (29 ) (4) ఓ దీపపు జ్వాల! పిచ్చిగా ప్రేమించే ప్రతి వ్యక్తిని గొంతు కోసి చంపేలా చేసింది,

ਅਜ਼ੀਣ ਨਵੇਦ ਕਿ ਜ਼ਾਣ ਬੁਲਬੁਲ ਹਜ਼ਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੫।
azeen naved ki zaan bulabul hazaar aamad |19|5|

ఇంకా (గురువు) వెంట్రుకల ఉచ్చులో నా హృదయం ఉక్కిరిబిక్కిరి అవుతోంది." (29) (6) పేద ప్రయాణీకుల కష్టాలను ఎవరూ వినరు లేదా పట్టించుకోరు. అయినప్పటికీ, నేను రాజులు కూడా విఫలమయ్యే దశకు చేరుకున్నాను. చేరుకోండి." (30) (1) (నిజమైన భక్తులు) కేవలం ఒకటి లేదా రెండు బార్లీ గింజల కోసం వేలకొద్దీ ఎత్తైన స్వర్గాన్ని కూడా కొనుగోలు చేయరు, ఎందుకంటే ఈ స్వర్గంలో ఏదీ నన్ను నా ప్రియమైనవారి నివాసానికి తీసుకువెళ్లదు (30) (2 ) ప్రేమ వైద్యుడి ప్రకారం, వాహెగురుకు తప్ప ఎవరికీ వియోగం యొక్క బాధ మరియు బాధలు తెలియవు (వారి బాధలు మరియు బాధలకు నివారణ ఉంది). 30) (3) మీ హృదయంలోని కాంతిని మీరు చూడాలనుకుంటే, ప్రియమైనవారి ఫోయర్ యొక్క ధూళి కంటే మెరుగైన కొలిరియం మరొకటి లేదని అర్థం చేసుకోండి (30) (4) ఒక వ్యక్తి తన జీవితమంతా గడపాలి అతని ప్రియమైన వ్యక్తి యొక్క జ్ఞాపకం, ఎందుకంటే, ఈ చికిత్సతో పోలిస్తే మరే ఇతర ఔషధం లేదు (5) నేను అతని కోసం ఈ ప్రపంచంలోని మొత్తం సంపదను మరియు నా జీవితాన్ని త్యాగం చేయాలనుకుంటున్నాను, (అతను అలాంటి వ్యక్తి) నేను అలా చేసి పూర్తిగా లొంగిపోతే తప్ప, గమ్యస్థానమైన ఆయనను చేరుకోలేను." (30) (6)

ਜ਼ਬਾਣ ਬ-ਮਾਣਦ ਜ਼ਿ ਗ਼ੈਰਤ ਜੁਦਾ ਵ ਮਨ ਹੈਰਾਣ ।
zabaan ba-maanad zi gairat judaa v man hairaan |

గోయా ఇలా అంటాడు, "నేను అతని గుమ్మంలోని ధూళి కోసం నన్ను త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను, ఎందుకంటే, నేను అలా చేస్తే తప్ప, నేను నా లక్ష్యాన్ని ఎప్పటికీ చేరుకోలేను. పూర్తి వినయం లేకుండా ఆయనను చేరుకోవడం అసాధ్యం." (30) (7)

ਹਦੀਸ ਸ਼ੋਕਿ ਤੋ ਅਜ਼ ਬਸ ਕਿ ਬੇ-ਸ਼ੁਮਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੬।
hadees shok to az bas ki be-shumaar aamad |19|6|

అకాల్‌పురాఖ్ నివాసంలోని కొన్ని ధూళి వైద్యం చేసే మందును తయారు చేయగలదు,

ਖ਼ਿਆਲਿ ਹਲਕਾਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੂ ਮੀ-ਕੁਨਦ ਗੋਯਾ ।
khiaal halakaae zulaf too mee-kunad goyaa |

ఇది ప్రతి మెండికెంట్‌ను ఏడు దేశాలకు రాజుగా ఎలివేట్ చేయగలదు. (31) (1)

ਅਜ਼ੀਣ ਸਬੱਬ ਕਿ ਦਿਲ ਅਜ਼ ਸ਼ੌਕ ਬੇ-ਕਰਾਰ ਆਮਦ ।੧੯।੭।
azeen sabab ki dil az shauak be-karaar aamad |19|7|

నీ ఆస్థానపు ధూళి వందలాది కిరీటాభరణాల వలె నుదుటిని ప్రకాశిస్తుంది,