ఘజల్స్ భాయ్ నంద్ లాల్ జీ

పేజీ - 33


ਗੁਲਿ ਹੋਲੀ ਬਬਾਗ਼ਿ ਦਹਿਰ ਬੂ ਕਰਦ ।
gul holee babaag dahir boo karad |

ఈ మట్టి బొమ్మలు, మానవులు, అతని కారణంగా మాత్రమే పవిత్రమైనవి, ఎందుకంటే వాటన్నింటిలో అతని స్వంత చిత్రం ఉంటుంది,

ਲਬਿ ਚੂੰ ਗੁੰਚਾ ਰਾ ਫ਼ਰਖੰਦਾ ਖ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੧।
lab choon gunchaa raa farakhandaa khoo karad |33|1|

మరియు, నేను సర్వరక్షక ప్రభువును గ్రహించాను మరియు అతని స్మరణలో నిమగ్నమై ఉన్నాను. (57) (3)

ਗੁਲਾਬੋ ਅੰਬਰੋ ਮਸ਼ਕੋ ਅਬੇਰੀ ।
gulaabo anbaro mashako aberee |

నా తలను నా గొప్ప రాజు గురువుగారి పాదాల చెంత ఉంచాను.

ਚੂ ਬਾਰਾਨਿ ਬਾਰਿਸ਼ਿ ਅਜ਼ ਸੂ ਬਸੂ ਕਰਦ ।੩੩।੨।
choo baaraan baarish az soo basoo karad |33|2|

మరియు, నేను ఈ రెండు ప్రపంచాల నుండి నా చేతులు కడుక్కొన్నాను." (57) (4) అందరి దృష్టిలో అతని ప్రకాశమే తప్ప మరొకటి లేదు, అందుకే, నేను ఎల్లప్పుడూ సాధువుల సాంగత్యాన్ని కోరుతున్నాను. (57) (5) గోయా ఇలా అంటాడు, "నేను అతని పాదాల క్రింద ధూళిగా మారాను,

ਜ਼ਹੇ ਪਿਚਕਾਰੀਏ ਪੁਰ ਜ਼ਾਅਫ਼ਰਾਨੀ ।
zahe pichakaaree pur zaafaraanee |

నేను అతని వస్త్రపు తీగలను పట్టుకున్నాను కాబట్టి నేనే లొంగిపోయాను మరియు అతని కవచాన్ని వెతికి తెచ్చుకున్నాను." (57) (6) గోయా అడిగాడు, "గోయా ఎవరు? "కాలపురాఖ్ నామం ధ్యానం చేసేవాడు,

ਕਿ ਹਰ ਬੇਰੰਗ ਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ਰੰਗੋ ਬੂ ਕਰਦ ।੩੩।੩।
ki har berang raa khusharango boo karad |33|3|

అందుకే అతను ఈ ప్రపంచంలో సూర్యుడిలా ప్రకాశిస్తున్నాడు." (57) (7) గోయా ఇలా అంటాడు, "నేను ప్రేమ మరియు భక్తి ఉన్న వ్యక్తిని; నేను దేవుడిని గుర్తించను;

ਗੁਲਾਲਿ ਅਫ਼ਸ਼ਾਨੀਇ ਦਸਤਿ ਮੁਬਾਰਿਕ ।
gulaal afashaanee dasat mubaarik |

నాకు కఠోరమైన అసభ్య దూషణలు తెలియవు మరియు ఆశీర్వాదాలను గ్రహించను." (58) (1) గోయా ఇలా అంటాడు, "నాచేత ఆకర్షించబడిన నా ప్రియతముడిని నేను పిచ్చిగా ప్రేమిస్తున్నాను,

ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਰਾ ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕਰਦ ।੩੩।੪।
zameeno aasamaan raa surakhuroo karad |33|4|

నేను రాజుకు ఎలాంటి విశ్వసనీయత ఇవ్వను లేదా నేను బిచ్చగాడిని గుర్తించను." (58) (2) గోయా ఇలా అంటాడు, "వాస్తవానికి, శోధించి, ఖండించిన తర్వాత, అన్ని చోట్లా నువ్వు తప్ప మరెవరూ లేరు;

ਦੋ ਆਲਮ ਗਸ਼ਤ ਰੰਗੀਣ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ।
do aalam gashat rangeen az tufailash |

అందువల్ల మీకు మరియు నాకు మధ్య ఎటువంటి అడ్డంకులను నేను గుర్తించను." (58) (3) ప్రేమ యొక్క స్వీయ-నాశన మార్గంలో, ఒక వ్యక్తి ఎంతగా ఆకర్షితుడవుతాడు, తల పాదాలు మరియు పాదాలు ఏకత్వంలో తల అవుతుంది; ఈ క్లిచ్ తరచుగా ఉంటుంది. అయితే, మేము తల మరియు పాదాల మధ్య వ్యత్యాసాన్ని గుర్తించలేము (58) (4) పారవశ్యంతో త్రాగి ఉన్నాము, మేము కూడా గోయా లాగా కాలం నుండి పూర్తిగా విస్మరించాము. ధ్యానం లేదా బూటకపు విధానం (5) మన ప్రియమైన గురువు వైపు చూడడానికి మనం కళ్ళు తెరిచినప్పుడల్లా, ముత్యాల వర్షం కురిసే నది లాంటి కళ్ళు కన్నీళ్లతో ప్రవహిస్తాయి, (59) (1) గోయా ఇలా అంటాడు. నేను ఎక్కడ చూసినా, నా ప్రియమైన వ్యక్తి ముఖం మాత్రమే నాకు కనిపిస్తుంది,

ਚੂ ਸ਼ਾਹਮ ਜਾਮਾ ਰੰਗੀਨ ਦਰ ਗੁਲੂ ਕਰਦ ।੩੩।੫।
choo shaaham jaamaa rangeen dar guloo karad |33|5|

అకాల్‌పురాఖ్‌ను కాకుండా మరొకరిని నేను ఎప్పుడు చూసాను?" (59) (2) ఓ ధ్యానం చేస్తున్న సాధువు! దయచేసి అందమైన వస్తువులను చూడకుండా నన్ను నిషేధించవద్దు; ఎందుకంటే, నేను మరెవరినీ చూసేందుకు ధైర్యం చేయను. నా నిజమైన మరియు ప్రేమగల స్నేహితుడి కంటే (59) (3) గోయా ఇలా అంటాడు, "మీ మనోహరమైన ముఖం గురించి ప్రసంగం తప్ప మరే ఇతర ఆహారాన్ని నేను తీసుకోలేదు,

ਕਸੇ ਕੂ ਦੀਦ ਦੀਦਾਰਿ ਮੁਕੱਦਸ ।
kase koo deed deedaar mukadas |

ప్రేమ మరియు ఆప్యాయత యొక్క మార్గంలో నడుస్తున్నప్పుడు, ఇది సరిపోతుంది మరియు నేను దీన్ని పట్టుదలతో నొక్కిచెప్పాను." (59) (4) గోయా ఇలా అంటాడు, "నా ప్రియమైన వ్యక్తి యొక్క మత్తునిచ్చే చూపులతో నేను మత్తులో ఉన్నాను,

ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਨਿਕੋ ਦਰਦ ।੩੩।੬।
muraad umar raa haasil niko darad |33|6|

అలాంటప్పుడు, రహస్యమైన మద్యపానం కోసం నేనెందుకు ఆరాటపడతాను?" (59) (5) నా స్వంత ఎంపిక చేసుకున్న రాజు తప్ప మరేదీ నా కళ్లలోకి చొచ్చుకుపోదు; అతని పొడవాటి మరియు చక్కగా నిర్మించబడిన దేవుడిచ్చిన పొట్టితనము నాకు మనోహరంగా మారింది. కళ్ళు (60) (1) గోయా ఇలా అంటాడు, "అతను, గురువు, తన చిరునవ్వుతో మృత దేహాలకు జీవం పోస్తాడు,

ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸੰਗਤ ।
shavad kurabaan khaak raeh sangat |

అతను తన వికసించిన దగ్గరి పెదవి మొగ్గ వంటి నోటి నుండి అమృతం వంటి వ్యక్తీకరణలను కురిపించినప్పుడు." (60) (2) నా కళ్ళు శాశ్వతమైన ఫౌంటైన్ యొక్క మూలంగా మారాయి, మీ సంగ్రహావలోకనం కోసం ఆరాటపడుతుంది; నా ప్రియతమా! నా దయనీయమైన బాధ విషాదకరమైన జీవితం (60) (3) నా గురువైన నీవు నా హృదయాన్ని లోతుగా చూడాలని అనుకుంటే, అక్కడ నీవు తప్ప మరెవరినీ గుర్తించలేవు నా శరీరంలోని ప్రతి అవయవంలోను మరియు నా రక్తంలోని ప్రతి బిందువులోను నీవు తప్ప (60) (4) గయా ఇలా అంటుంది, "నేను ఒక పిడికిలి ధూళిని మాత్రమే, కానీ నా అంతరంగం శాశ్వతమైన కాంతితో ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది. అతని కిరణాల,

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਮੀਣ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੭।
dil goyaa hameen raa aarazoo karad |33|7|

అందువల్ల, నా అప్రమత్తమైన మరియు తెలివిగల మనస్సు ఎల్లప్పుడూ ఆ సందేశాన్ని ప్రతిధ్వనిస్తుంది." (60) (5) గోయా ఇలా అంటాడు, "మీరు విశ్వాసపాత్రులైతే, ఎవరూ మీకు ద్రోహం చేయరు,