ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 33


ਗੁਲਿ ਹੋਲੀ ਬਬਾਗ਼ਿ ਦਹਿਰ ਬੂ ਕਰਦ ।
gul holee babaag dahir boo karad |

ഈ മൺപാവകൾ, മനുഷ്യർ, അവൻ നിമിത്തം മാത്രമാണ് പവിത്രമായത്, കാരണം അവയിലെല്ലാം അവൻ്റെ സ്വന്തം പ്രതിച്ഛായ വസിക്കുന്നു.

ਲਬਿ ਚੂੰ ਗੁੰਚਾ ਰਾ ਫ਼ਰਖੰਦਾ ਖ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੧।
lab choon gunchaa raa farakhandaa khoo karad |33|1|

കൂടാതെ, ഞാൻ സർവ്വ സംരക്ഷകനായ ഭഗവാനെ ഗ്രഹിക്കുകയും അവൻ്റെ സ്മരണയിൽ മുഴുകുകയും ചെയ്തു. (57) (3)

ਗੁਲਾਬੋ ਅੰਬਰੋ ਮਸ਼ਕੋ ਅਬੇਰੀ ।
gulaabo anbaro mashako aberee |

എൻ്റെ മഹാനായ രാജാവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ഞാൻ എൻ്റെ തല വെച്ചിരിക്കുന്നു.

ਚੂ ਬਾਰਾਨਿ ਬਾਰਿਸ਼ਿ ਅਜ਼ ਸੂ ਬਸੂ ਕਰਦ ।੩੩।੨।
choo baaraan baarish az soo basoo karad |33|2|

ഇതും പരലോകത്തുനിന്നും ഞാൻ കൈകഴുകിയിരിക്കുന്നു." (57) (4) എല്ലാവരുടെയും കണ്ണുകളിൽ അവൻ്റെ പ്രതാപമല്ലാതെ മറ്റൊന്നില്ല, അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ എപ്പോഴും സന്യാസിമാരുടെ കൂട്ടുകെട്ട് തേടുന്നത്. (57) (5) ഗോയ പറയുന്നു, "ഞാൻ അവൻ്റെ കാൽക്കീഴിലെ പൊടിയുടെ കണികയായി.

ਜ਼ਹੇ ਪਿਚਕਾਰੀਏ ਪੁਰ ਜ਼ਾਅਫ਼ਰਾਨੀ ।
zahe pichakaaree pur zaafaraanee |

അവൻ്റെ മേലങ്കിയുടെ ചരടുകൾ ഞാൻ പിടിച്ചതിനാൽ എന്നെത്തന്നെ കീഴടക്കി അവൻ്റെ പരിച അന്വേഷിച്ചു കിട്ടി." (57) (6) ഗോയ ചോദിക്കുന്നു, "ആരാണ് ഗോയാ? "കാലപുരാഖിൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുന്നവൻ,

ਕਿ ਹਰ ਬੇਰੰਗ ਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ਰੰਗੋ ਬੂ ਕਰਦ ।੩੩।੩।
ki har berang raa khusharango boo karad |33|3|

അതുകൊണ്ടാണ് അവൻ ഈ ലോകത്ത് സൂര്യനെപ്പോലെ പ്രകാശിക്കുന്നത്." (57) (7) ഗോയ പറയുന്നു, "ഞാൻ സ്നേഹവും ഭക്തിയും ഉള്ള ഒരു മനുഷ്യനാണ്; ഞാൻ ദൈവത്തെ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല;

ਗੁਲਾਲਿ ਅਫ਼ਸ਼ਾਨੀਇ ਦਸਤਿ ਮੁਬਾਰਿਕ ।
gulaal afashaanee dasat mubaarik |

നഗ്നമായ അശ്ലീല ദുരുപയോഗങ്ങൾ എനിക്കറിയില്ല, അനുഗ്രഹങ്ങൾ ഗ്രഹിക്കുന്നില്ല." (58) (1) ഗോയ പറയുന്നു, "എന്നാൽ ആകൃഷ്ടനായ എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളോട് ഞാൻ ഭ്രാന്തമായി പ്രണയത്തിലാണ്.

ਜ਼ਮੀਨੋ ਆਸਮਾਂ ਰਾ ਸੁਰਖ਼ੁਰੂ ਕਰਦ ।੩੩।੪।
zameeno aasamaan raa surakhuroo karad |33|4|

ഞാൻ ഒരു രാജാവിന് ഒരു വിശ്വാസവും നൽകുന്നില്ല, ഒരു യാചകനെ ഞാൻ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല." (58) (2) ഗോയ പറയുന്നു, "യഥാർത്ഥത്തിൽ, അന്വേഷിക്കുകയും അപലപിക്കുകയും ചെയ്തതിന് ശേഷം, എല്ലായിടത്തും നീയല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല എന്നതാണ് വസ്തുത;

ਦੋ ਆਲਮ ਗਸ਼ਤ ਰੰਗੀਣ ਅਜ਼ ਤੁਫ਼ੈਲਸ਼ ।
do aalam gashat rangeen az tufailash |

അതുകൊണ്ട് നിനക്കും എനിക്കും ഇടയിലുള്ള ഒരു തടസ്സവും ഞാൻ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല." (58) (3) സ്നേഹത്തിൻ്റെ സ്വയം-നശീകരണ പാതയിൽ, തല പാദങ്ങളും പാദങ്ങൾ ഏകത്വത്തിൽ ശിരസ്സും ആകും വിധം ഒരാൾ മോഹിച്ചുപോകുന്നു; ഈ ക്ലീഷെ പലപ്പോഴും ആവർത്തിച്ചു; എന്നിരുന്നാലും, തലയുടെയും കാലിൻ്റെയും വേഷങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം ഞങ്ങൾ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല (58) (4) ഗോയയെപ്പോലെ, നാമും കാലത്തിൻ്റെ ആരംഭം മുതൽ അശ്രദ്ധരാണ്. ധ്യാനത്തിൻ്റെ പ്രവർത്തനരീതി (58) (5) നമ്മുടെ പ്രിയപ്പെട്ട ഗുരുവിലേക്ക് നോക്കാൻ നാം കണ്ണുകൾ തുറക്കുമ്പോഴെല്ലാം, മുത്തുക്കുടിക്കുന്ന നദി പോലുള്ള കണ്ണുകൾ കണ്ണുനീർ ഒഴുകാൻ തുടങ്ങുന്നു, (59) (1) ഗോയ പറയുന്നു. ഞാൻ എവിടെ നോക്കിയാലും എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ മുഖം മാത്രമേ ഞാൻ കാണുന്നുള്ളൂ.

ਚੂ ਸ਼ਾਹਮ ਜਾਮਾ ਰੰਗੀਨ ਦਰ ਗੁਲੂ ਕਰਦ ।੩੩।੫।
choo shaaham jaamaa rangeen dar guloo karad |33|5|

അകൽപുരാഖ് തന്നെയല്ലാതെ മറ്റാരെയെങ്കിലും ഞാൻ എപ്പോഴാണ് നോക്കിയത്?" (59) (2) ധ്യാനിക്കുന്ന സന്യാസി! മനോഹരമായ വസ്തുക്കളിലേക്ക് നോക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ദയവായി എന്നെ വിലക്കരുത്; കാരണം, മറ്റാരെയും നോക്കാൻ ഞാൻ ധൈര്യപ്പെടുന്നില്ല. എൻ്റെ യഥാർത്ഥ സ്നേഹിതനായ സുഹൃത്തിനേക്കാൾ (59) (3) ഗോയ പറയുന്നു, "നിങ്ങളുടെ സുന്ദരമായ മുഖത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രഭാഷണമല്ലാതെ മറ്റൊരു ഭക്ഷണവും ഞാൻ കഴിച്ചിട്ടില്ല.

ਕਸੇ ਕੂ ਦੀਦ ਦੀਦਾਰਿ ਮੁਕੱਦਸ ।
kase koo deed deedaar mukadas |

സ്നേഹത്തിൻ്റെയും വാത്സല്യത്തിൻ്റെയും പാതയിലൂടെ സഞ്ചരിക്കുമ്പോൾ, ഇത് മതിയായിരുന്നു, ഞാൻ ഇത് സ്ഥിരമായി ഊന്നിപ്പറയുന്നു." (59) (4) ഗോയ പറയുന്നു, "എൻ്റെ പ്രിയതമയുടെ മത്തുപിടിപ്പിക്കുന്ന നോട്ടത്തിൽ ഞാൻ ലഹരിയിലാണ്,

ਮੁਰਾਦਿ ਉਮਰ ਰਾ ਹਾਸਿਲ ਨਿਕੋ ਦਰਦ ।੩੩।੬।
muraad umar raa haasil niko darad |33|6|

പിന്നെ, നിഗൂഢമായ മദ്യപാനത്തിനായി ഞാൻ എന്തിന് കൊതിക്കണം?" (59) (5) ഞാൻ തിരഞ്ഞെടുത്ത രാജാവല്ലാതെ മറ്റൊന്നും എൻ്റെ കണ്ണുകളിലേക്ക് തുളച്ചുകയറുന്നില്ല; അവൻ്റെ ഉയരവും നല്ല തടിയും ഉള്ള അവൻ്റെ ഉയരം എനിക്ക് മനോഹരമാണ്. കണ്ണുകൾ (60) (1) ഗോയ പറയുന്നു, "അവൻ, ഗുരു, തൻ്റെ പുഞ്ചിരിയോടെ മൃതശരീരങ്ങളെ ജീവിപ്പിക്കുന്നു.

ਸ਼ਵਦ ਕੁਰਬਾਨ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਸੰਗਤ ।
shavad kurabaan khaak raeh sangat |

അവൻ്റെ പൂത്തുലഞ്ഞ അടഞ്ഞ ചുണ്ടുകളുള്ള മുകുളങ്ങൾ പോലെയുള്ള വായിൽ നിന്ന് അവൻ അമൃതം പോലെയുള്ള ഭാവങ്ങൾ വർഷിക്കുമ്പോൾ." (60) (2) എൻ്റെ കണ്ണുകൾ ഒരു നിത്യ ഉറവയുടെ ഉറവിടമായി മാറിയിരിക്കുന്നു, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവരേ, വരൂ, എൻ്റെ ദയനീയമായ കഷ്ടപ്പാടുകൾ നിറഞ്ഞ ജീവിതം. നിങ്ങൾക്കായി സ്വയം ത്യാഗം ചെയ്യാൻ തയ്യാറാണ് എൻ്റെ ശരീരത്തിലെ എല്ലാ അവയവങ്ങളിലും എൻ്റെ ഓരോ തുള്ളി രക്തത്തിലും നീ ഒഴികെ (60) (4) ഗയ പറയുന്നു, "ഞാൻ ഒരു മുഷ്ടി പൊടിയാണ്, പക്ഷേ എൻ്റെ ഉള്ളിൽ ശാശ്വതമായ പ്രകാശത്തിൻ്റെ പ്രകാശം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. അവൻ്റെ കിരണങ്ങളുടെ,

ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ਹਮੀਣ ਰਾ ਆਰਜ਼ੂ ਕਰਦ ।੩੩।੭।
dil goyaa hameen raa aarazoo karad |33|7|

അതിനാൽ, എൻ്റെ ഉണർവും ശുദ്ധവുമായ മനസ്സ് എല്ലായ്പ്പോഴും ആ സന്ദേശം പ്രതിധ്വനിക്കുന്നു." (60) (5) ഗോയ പറയുന്നു, "നിങ്ങൾ വിശ്വസ്തനാണെങ്കിൽ, ആരും നിങ്ങളെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കില്ല,