ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 65


ਫੁਟਕਲ ਬੈਂਤ ।
futtakal baint |

ਮਬਰ ਐ ਬਾਦ ਖ਼ਾਕਮ ਅਜ਼ ਦਰਿ ਦੂਸਤ ।
mabar aai baad khaakam az dar doosat |

കൂടാതെ, ധ്യാനത്തിൻ്റെ ആനന്ദത്തിൻ്റെയും ഉന്മേഷത്തിൻ്റെയും പാനപാത്രം എന്നെന്നേക്കുമായി നിറഞ്ഞു കവിയുന്നു. (348)

ਦੁਸ਼ਮਨਮ ਸਰਜ਼ਨਸ਼ ਕੁਨਦ ਕਿ ਹਰ ਜਾਈਸਤ ।੧।
dushamanam sarazanash kunad ki har jaaeesat |1|

യജമാനൻ (ഈ ലോകത്തിലെ എല്ലാ സൃഷ്ടികളുടെയും) യോജിച്ചതും സുന്ദരമായി കാണപ്പെടുന്നതും സത്യവും ശുദ്ധനുമായ യജമാനനായ അകൽപുരാഖിന് മാത്രം;

ਨੀਸਤ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਆਣ ਸਨਮ ਦਰ ਪਰਦਾਇ ਦੈਰੋ ਹਰਮ ।
neesat gair az aan sanam dar paradaae dairo haram |

ഈ മുഷ്ടി പൊടിക്ക് ഐശ്വര്യവും ഐശ്വര്യവും നൽകിയത് അവൻ മാത്രമാണ്. (349)

ਕੈ ਬਵਦ ਆਤਿਸ਼ਿ ਦੋ ਰੰਗ ਅਜ਼ ਇਖ਼ਤਲਾਫ਼ਿ ਸੰਗ ਹਾ ।੨।
kai bavad aatish do rang az ikhatalaaf sang haa |2|

വാഹേഗുരുവിനെ സ്മരിക്കാനുള്ള ഇഷ്ടം അദ്ദേഹത്തെ പ്രാധാന്യത്തോടെ അനുഗ്രഹിച്ചു.

ਆਸਮਾਣ ਸਿਜਦਾ ਕੁਨਦ ਪੇਸ਼ਿ ਜ਼ਮੀਣ ਕਿ ਬਰ ਊ ।
aasamaan sijadaa kunad pesh zameen ki bar aoo |

കൂടാതെ, ഈ പ്രവണത അദ്ദേഹത്തെ ബഹുമാനവും ശ്രേഷ്ഠതയും നൽകി അനുഗ്രഹിക്കുകയും അവൻ്റെ നിഗൂഢതകളെ പരിചയപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു. (350)

ਯੱਕ ਦੋ ਨਫ਼ਸ ਅਜ਼ ਪੈਏ ਜ਼ਿਕਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਬਿਨਸ਼ੀਨੰਦ ।੩।
yak do nafas az paie zikar khudaa binasheenand |3|

ഈ മുഷ്ടി പൊടി, അകൽപുരാഖിൻ്റെ സ്മരണയോടെ, തിളങ്ങുകയും തിളങ്ങുകയും ചെയ്തു.

ਬਜ਼ੇਰਿ ਸਾਇਆਇ ਤੂਬਾ ਮੁਰਾਦ ਹਾ ਯਾਬੀ ।
bazer saaeaae toobaa muraad haa yaabee |

ഒപ്പം, അവനെ ഓർക്കാനുള്ള ഇഷ്ടം അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഒരു കൊടുങ്കാറ്റ് പോലെ ഉയർന്നു തുടങ്ങി. (351)

ਬਜ਼ੇਰ ਸਾਇਆ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਖ਼ੁਦਾ ਯਾਬੀ ।੪।
bazer saaeaa maradaan hak khudaa yaabee |4|

ഒരു തുള്ളി വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് സർവ്വശക്തനോടുള്ള നമ്മുടെ അഗാധമായ ഭക്തി പ്രകടിപ്പിക്കാം