ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 16


ਮਸਤ ਰਾ ਬਾ-ਜਾਮਿ ਰੰਗੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।
masat raa baa-jaam rangeen ihatiaaj |

ലോകം മുഴുവനും പകരമായി നിങ്ങളുടെ ദൈവിക മുഖത്ത് ആരാണ് ഭ്രാന്തൻ? (25) (5)

ਤਿਸ਼ਨਾ ਰਾ ਬ-ਆਬਿ ਸੀਰੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੧।
tishanaa raa ba-aab seereen ihatiaaj |16|1|

നീ എൻ്റെ കണ്ണുകളുടെ പ്രകാശമാണ്, അവയിൽ വസിക്കുന്നു. അപ്പോൾ ഞാൻ ആരെയാണ് അന്വേഷിക്കുന്നത്?

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ-ਹੱਕ ਬਸ ਅਨਵਰ ਅਸਤ ।
suhabat maradaani-hak bas anavar asat |

അദൃശ്യമായ മൂടുപടത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്ന് നിങ്ങളുടെ സുന്ദരമായ മുഖം കാണിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിഞ്ഞാൽ എന്ത് ദോഷം? (25) (6)

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਹਸਤ ਚਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੨।
taalibaan raa hasat chadeen ihatiaaj |16|2|

ഗോയ പറയുന്നു, "ഞാൻ നിങ്ങളുടെ വഴിയിൽ നഷ്ടപ്പെട്ടു, എല്ലാ മുക്കിലും മൂലയിലും നിങ്ങളെ (ഗുരുവിനെ) തിരയാൻ ശ്രമിക്കുന്നു, വഴിതെറ്റിപ്പോയ ഈ വ്യക്തിയെ ശരിയായ പാതയിലേക്ക് നയിച്ചാൽ നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് നഷ്ടമാകും." (25) (7)

ਅਜ਼ ਤਬੱਸੁਮ ਕਰਦਾਈ ਗੁਲਸ਼ਨ ਜਹਾਂ ।
az tabasum karadaaee gulashan jahaan |

സത്യത്തിൻ്റെ പാതയിലേക്കുള്ള ഒരു കാൽപ്പാട് മൂല്യവത്തായ ഒന്നാണ്,

ਹਰ ਕਿ ਦੀਦਸ਼ ਕੈ ਬ-ਗੁਲਚੀਂ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੩।
har ki deedash kai ba-gulacheen ihatiaaj |16|3|

അവൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ധ്യാനം ആവാഹിക്കുകയും ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന നാവ് അനുഗ്രഹീതമാണ്. (26) (1)

ਯੱਕ ਨਿਗਾਹਿ ਲੁਤਫ਼ਿ ਤੂ ਦਿਲ ਮੀ-ਬੁਰਦ ।
yak nigaeh lutaf too dil mee-burad |

എപ്പോൾ എവിടെ നോക്കിയാലും ഒന്നും എൻ്റെ കണ്ണിലേക്ക് തുളച്ചുകയറുന്നില്ല.

ਬਾਜ਼ ਮੀ-ਦਾਰਮ ਅਜ਼ਾਣ ਈਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੪।
baaz mee-daaram azaan een ihatiaaj |16|4|

വാസ്‌തവത്തിൽ, അവൻ്റെ സവിശേഷതകളും ഇംപ്രഷനുകളുമാണ് എല്ലായ്‌പ്പോഴും എൻ്റെ കണ്ണുകളിൽ പതിഞ്ഞിരിക്കുന്നത്. (26) (2)

ਨੀਸਤ ਗੋਯਾ ਗ਼ਰਿ ਤੂ ਦਰ ਦੋ ਜਹਾਣ ।
neesat goyaa gar too dar do jahaan |

സമ്പൂർണ്ണവും സത്യവുമായ ഒരു ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹമാണ് എന്നെ (ഈ യാഥാർത്ഥ്യത്തെക്കുറിച്ച്)

ਬਾ ਤੂ ਦਾਰਮ ਅਜ਼ ਦਿਲੋ ਦੀਣ ਇਹਤਿਆਜ ।੧੬।੫।
baa too daaram az dilo deen ihatiaaj |16|5|

ലൗകിക മനുഷ്യർ ദുഃഖങ്ങളിൽ നിന്നും വേവലാതികളിൽ നിന്നും വേർപെടുത്താനാവാത്തവരാണെന്ന്. (26) (3)