ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 12


ਇਮ ਸ਼ਬ ਬ-ਤਮਾਸ਼ਾਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।
eim shab ba-tamaashaae rukh yaar tavaan rafat |

ഗോയ പറയുന്നു, "ഗുരോ, അങ്ങയുടെ തലമുടിയുടെ ചുരുളുകളിൽ ഞാൻ കുടുങ്ങിക്കിടക്കുന്നു! കാരണം, അങ്ങയെ കാണാനുള്ള തീവ്രമായ ആഗ്രഹത്തോടെ കൊതിക്കുന്ന എൻ്റെ മനസ്സിന് സമാധാനവും സ്ഥിരതയും കൈവരിക്കാൻ കഴിയും." (19) (7) തീവ്രമായ സ്നേഹത്താൽ ബുദ്ധിമുട്ടുന്ന ഒരു രോഗിക്ക് ഒരു ഡോക്ടർക്ക് എന്ത് മരുന്നായി നിർദ്ദേശിക്കാൻ കഴിയും, നമുക്ക് തന്നെ മുടന്തുള്ള അവസ്ഥയിൽ, ശരിയായ വഴി കാണിക്കാൻ ഒരു പൈലറ്റിന് എങ്ങനെ കഴിയും? 20) (1) അവൻ്റെ (ഗുരുവിൻ്റെ) എല്ലാ പ്രഭയും കൃപയും ഒരു മറയില്ലാതെ ദൃശ്യമാണ്, നാം അഹംഭാവത്തിൻ്റെ കീഴിലായിരിക്കുമ്പോൾ, ചന്ദ്രനെപ്പോലെ ശാന്തമായ ഒരു മുഖത്തിന് പോലും നമുക്ക് എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിയും? (20) അവൻ്റെ മനസ്സിൽ ക്ഷണികമായ ദിശയോ സ്ഥിരതയോ ഇല്ല, ഒരു ശാന്തമായ സ്ഥലമോ ശാന്തമായ ഒരു മാളികയുടെ മുക്കിന് അവനുവേണ്ടി എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയും? (20) (3)

ਸੂਇ ਬੁਤਿ ਆਸ਼ਕ-ਕੁਸ਼ ਅੱਯਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੧।
sooe but aashaka-kush ayaar tavaan rafat |12|1|

സ്നേഹത്തിൻ്റെ ആചാര്യനില്ലാതെ നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ കോടതിയിൽ എത്തിച്ചേരാനാകും?

ਦਰ ਕੂਚਾਇ ਇਸ਼ਕ ਅਰ ਚਿ ਮੁਹਾਲ ਅਸਤ ਰਸੀਦਨ ।
dar koochaae ishak ar chi muhaal asat raseedan |

നിങ്ങൾക്ക് ആഗ്രഹവും വികാരവും ഇല്ലെങ്കിൽ സഹായിക്കാൻ ഒരു ഗൈഡിന് എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിയും? (20) (4)

ਮਨਸੂਰ ਸਿਫ਼ਤ ਬਾ-ਕਦਿਮ ਦਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੨।
manasoor sifat baa-kadim daar tavaan rafat |12|2|

ഓ ഗോയാ! "ഗുരുവിൻ്റെ പാദപീഠം നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകൾക്ക് കൊളുത്താൻ കഴിയുന്നിടത്തോളം കാലം നിങ്ങൾക്ക് സ്രഷ്ടാവിൻ്റെ കൃപയും പ്രതാപവും കാണാൻ കഴിയും. കോളിറിയം കൊണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് മറ്റെന്താണ്?" (20) (5)

ਐ ਦਿਲ ਬਸੂਇ ਮਦਰਿਸਾ ਗਰ ਮੈਲ ਨ ਦਾਰੀ ।
aai dil basooe madarisaa gar mail na daaree |

കിഴക്കൻ കാറ്റ് അവൻ്റെ ചരടുകളുടെ ചുരുളിലൂടെ ചീറിപ്പായുമ്പോൾ,

ਬਾਰੇ ਬ-ਸੂਇ ਖ਼ਾਨਾਇ ਖ਼ੁਮਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੩।
baare ba-sooe khaanaae khumaar tavaan rafat |12|3|

അത് എൻ്റെ ഭ്രാന്തമായ മനസ്സിന് വിചിത്രമായ ഒരു ചങ്ങലയുണ്ടാക്കുന്നതുപോലെയാണ്. (21) (1)

ਚੂੰ ਖ਼ਾਤ੍ਰਿਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕਿ ਤੂ ਸ਼ੁਦ ਰਸ਼ਕਿ ਗੁਲਿਸਤਾਣ ।
choon khaatrim az ishak too shud rashak gulisataan |

സൃഷ്ടിയുടെ ഉദയം മുതൽ, കാലത്തിൻ്റെ ആരംഭം മുതൽ, മനുഷ്യശരീരത്തിൻ്റെ പ്രാധാന്യം നമുക്ക് മനസ്സിലായിട്ടില്ല.

ਬੇ-ਹੁਦਾ ਚਿਰਾ ਜਾਨਬਿ ਗੁਲਜ਼ਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੪।
be-hudaa chiraa jaanab gulazaar tavaan rafat |12|4|

അതായത്, ഭഗവാൻ ഈ ശരീരത്തെ സ്വന്തം വാസസ്ഥലത്തിനായി സൃഷ്ടിച്ചു. (21) (2)

ਐ ਦਿਲ ਚੂ ਸ਼ੁਦੀ ਵਾਕਿਫ਼ਿ ਅਸਰਾਰਿ ਇਲਾਹੀ ।
aai dil choo shudee vaakif asaraar ilaahee |

കാമുകൻ്റെ ഹൃദയം ചുരുങ്ങിയ സമയത്തിനുള്ളിൽ പ്രിയതമയുടെ ഹൃദയമാകുന്നു;

ਦਰ ਸੀਨਾ-ਅੱਮ ਐ ਮਖਜ਼ਨਿ ਅਸਰਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫਤ ।੧੨।੫।
dar seenaa-am aai makhazan asaraar tavaan rafat |12|5|

പ്രിയപ്പെട്ടവരുമായി നല്ല ബന്ധം പുലർത്തുന്ന ഏതൊരാളും കാൽ മുതൽ തല വരെ (ശരീരം മുഴുവൻ) ഹൃദയവും ആത്മാവും ആയിത്തീരുന്നു. (21) (3)

ਸਦ ਰੌਜ਼ਾਇ ਰਿਜ਼ਵਾਨਸਤ ਚੂ ਦਰ ਖਾਨਾ ਸ਼ਿਗੁਫ਼ਤਾ ।
sad rauazaae rizavaanasat choo dar khaanaa shigufataa |

എന്തിനാണ് നിങ്ങൾ ഒരു കഷണം റൊട്ടിക്ക് വേണ്ടി (എല്ലാവരുടെയും) പിന്നാലെ ഓടുന്നത്?

ਗੋਯਾ ਬ-ਚਿਹ ਸੂਇ ਦਰੋ ਦੀਵਾਰ ਤਵਾਣ ਰਫ਼ਤ ।੧੨।੬।
goyaa ba-chih sooe daro deevaar tavaan rafat |12|6|

കേവലം ഒരു ധാന്യത്തോടുള്ള അത്യാഗ്രഹം ഒരാളെ തടവുകാരനാക്കുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം. (21) (4)