ഘസൽസ് ഭായ് നന്ദ് ലാൽ ജി

പേജ് - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

അവരിൽ നിന്ന് പുറപ്പെടുന്ന ഓരോ കണ്ണുനീരിനും നൂറുകണക്കിന് പുഞ്ചിരിക്കുന്ന പൂന്തോട്ടങ്ങൾക്ക് പച്ചപ്പ് കൊണ്ടുവരാൻ കഴിയും (എൻ്റെ വിശ്വാസം കാരണം). കൂടാതെ, അവരുടെ ചുണ്ടുകളിൽ അവൻ്റെ നാമത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ധ്യാനം ഉണ്ടായിരിക്കണം (5) (1) എല്ലായിടത്തും, ഞാൻ ശ്രേഷ്ഠരായ ആത്മാക്കളുടെ കൂട്ടായ്മയിൽ ലയിക്കുമ്പോൾ (അത് എനിക്ക് സാക്ഷാത്കാരത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹം നൽകുന്നു. (5) (2) അകൽപുരാഖിൻ്റെ ചാരുതയില്ലാതെ നമ്മുടെ (ഉള്ളിൽ) കണ്ണുകൾ തുറക്കാനാവില്ല, കാരണം മുഴുവൻ മനുഷ്യരാശിയിലും അവൻ്റെ സാന്നിധ്യം നാം മനസ്സിലാക്കുന്നു (5) (3) അവരുടെ പാദങ്ങളുടെ പൊടി (വിനയം) നമ്മുടെ ഹൃദയങ്ങളെ പ്രകാശിപ്പിക്കും. നൽകപ്പെട്ടാൽ, ഈ പാതയിലൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്ന (യജമാനനോടുള്ള അഗാധമായ ഭക്തി) ആ ശ്രേഷ്ഠരായ ആത്മാക്കളുമായി നമുക്ക് നല്ല ബന്ധം സ്ഥാപിക്കാൻ കഴിയും (5) (4) ഭായ് സാഹിബ് (ഗോയ) ചോദിക്കുന്നു: "ആരാണ് ആ വ്യക്തി.

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

അഹന്തയെ മറികടക്കാൻ കഴിഞ്ഞിട്ടും ആരുടെ ഉള്ളിലെ ആഗ്രഹങ്ങൾ പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടാത്തത്?" (5) (5) നമ്മുടെ മനസ്സും ഹൃദയവും ബുദ്ധിയുള്ളതാണെങ്കിൽ, പ്രിയപ്പെട്ടവൻ അവരുടെ ആലിംഗനത്തിലാണ്, കൂടാതെ, നമ്മുടെ കണ്ണുകൾക്ക് അവരെ വിലമതിക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ നോക്കൂ, അപ്പോൾ, അവർ (6) എല്ലായിടത്തും (6) കാഴ്ചകളും (പ്രിയപ്പെട്ടവൻ്റെ) കാഴ്ചകളും കാണും, പക്ഷേ അവരെ അഭിനന്ദിക്കാൻ കണ്ണ് എവിടെയാണ്? എല്ലായിടത്തും സീനായ്, അവൻ്റെ പ്രഭയും പ്രഭയും കുതിച്ചുയരുന്നു (6) (2) നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിൽ ഒരു തലയുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ അവൻ്റെ അടുക്കൽ പോയി അവൻ്റെ താമരയിൽ വയ്ക്കണം നിങ്ങൾ വളരെയധികം വിലമതിക്കുന്ന, അത് അവനുവേണ്ടി ബലിയർപ്പിക്കുക (6) (3) നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കൈയുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ പാദങ്ങൾ നടക്കാൻ ഉത്കണ്ഠയുള്ളവരാണെങ്കിൽ (അല്ലെങ്കിൽ ശക്തിയുണ്ടെങ്കിൽ). എന്നിട്ട് അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വേഗത്തിൽ നടക്കാൻ തുടങ്ങുക (6) (4) നമുക്ക് കേൾവി പൂർണതയുണ്ടെങ്കിൽ, നമ്മുടെ നാവിന് സംസാരിക്കാനുള്ള ശക്തിയുണ്ടെങ്കിൽ അത് മറ്റൊന്നും കേൾക്കരുത്. (6) (5) ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ അവൻ്റെ വിഗ്രഹത്തിൻ്റെ ഭക്തനും അവൻ്റെ ആരാധനാലയത്തിലെ ഒരു മുസ്ലീമും ആണ്; 'ഭക്തി'യുടെ ആരാധകനെ കണ്ടെത്തുന്നിടത്തെല്ലാം ഞാൻ ആകർഷിക്കപ്പെടുന്നു." (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

മാൻസോറിനെപ്പോലെ, അഹങ്കാരത്തോടെ ഭക്തിയുടെ പാതയിൽ ചവിട്ടരുത്.

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

അല്ലാത്തപക്ഷം, ആദ്യപടിയിൽ തന്നെ ഒരു കുരിശുരൂപമുള്ള ഒരു പാതയാണിത്.(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

ഗോയ പറയുന്നു, "നിങ്ങളുടെ സ്വഭാവം എൻ്റെ വജ്രങ്ങളാൽ മോളിഫൈ ചെയ്യപ്പെടുന്നതിന് സമാനമാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ എല്ലാ സ്വത്തുക്കളും നിങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവർക്കായി നിങ്ങൾ മനസ്സോടെ ത്യജിക്കണം." (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

നിങ്ങളുടെ തെരുവിലെ ഭിക്ഷക്കാരനും ശിക്ഷകനുമായ ഗോയയ്ക്ക് ഒരു സാമ്രാജ്യത്വ രാജ്യത്തിനായി തീരെ ആഗ്രഹമില്ല,

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

അയാൾക്ക് ഒരു മണ്ഡലത്തിനായുള്ള ആഗ്രഹമുണ്ട്, പക്ഷേ അധികാരത്തിൻ്റെ രാജകീയ തൊപ്പി (അഹംഭാവം കൊണ്ടുവരുന്ന) വേണ്ടി മാത്രമല്ല. (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

'മനസ്സിൻ്റെ' മണ്ഡലം ആർക്കെങ്കിലും കീഴടക്കിയാൽ, അവൻ സർവ്വശക്തനായ രാജാവായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

കൂടാതെ, നിങ്ങളെ കണ്ടെത്തിയ ആർക്കും ഒരു സൈനികനെന്ന നിലയിൽ ഒരു എതിരാളിയുമില്ല. (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(ദസം ഗുരുവിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു) നിങ്ങളുടെ തെരുവിലെ ഒരു സ്ഥാപിത യാചകനാണ് ഇരുലോകത്തിൻ്റെയും ചക്രവർത്തി,