Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leathanach - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

Agus is féidir le gach deor a thagann amach astu glasra a thabhairt do na céadta gáirdíní miongháire (mar gheall ar mo chreideamh).” (4) (5) Ní foláir don lucht siúil ar an gcosán i dtreo an Chruthaitheora a chuimhneachán a bheith ina gcroí, Agus ina theannta sin, ba chóir dóibh machnamh a dhéanamh ar a Naam ar a n-boil. ) . ar choinníoll, is féidir linn caidreamh fónta a bhunú leis na hanamacha uaisle sin atá ag dul ar an gcosán seo (deabhóid dhomhain don Mháistir). (5) (4) Tá an Bhai Sahib (Goyaa) ag cur na ceiste: “Cé hé an duine sin?

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

nach bhfuil a mianta istigh comhlíonta tar éis dó dul thar a ego?” (5) (5) Dá mbeadh ár n-aigne agus ár gcroidhe éirimiúil, tá an t-Árd-Grádh ina chuisle, agus, dá mbeadh ár súile in ann gach a bhfuil siad a thuiscint. féach, mar sin, go bhfeicfidh siad spléachadh agus radharcanna (ar an gCaoineadh) ar fad Sinai ar fad, agus lasracha ag léim dá ghlóir agus dá aithrighe (6) (3) Má bhíonn lámh agat, gabh agus coinnigh go docht ar choirnéal a róid, má bhíonn imní ar do chosa (nó bíodh an neart agat) chun siúil. ansin tosú ag siúl go tapa ina dtreo. (6) (4) Má tá cluasa againn a bhfuil éisteacht foirfe acu níor cheart dóibh aon rud a chloisteáil seachas Naam Akaalpurakh. (6) (5) Is é Brahmin tiomnaithe dá íol agus Moslamach dá scrín; Tá an-ghrán orm cibé áit a bhfaighidh mé adorer-connoisseur de 'deabhóid'." (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

Cosúil le Mansorr, ná céim ar chosán na diagachta le hiontas,

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

Seachas sin, is cosán é ina bhfuil cros ag an gcéad chéim.(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

Arsa Goya, "Má tá do dhiúscairt cosúil le mo dhiúscairt le diamaint, Fiú amháin ansin, ba cheart duit do shócmhainní go léir a íobairt go toilteanach ar son do Dhílse." (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

Níl dúil ar bith ag Goyaa, an bacach agus an cúrsóir ar do shráid, do ríocht impiriúil,

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

Tá dúil aige i réimse ach ní hamháin ar mhaithe le caipín ríoga claonta na cumhachta (a thugann ego isteach). (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

An té a bhfuil bua aige ar réim na 'intinne', meastar é mar an monarc uilechumhachtach,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

Agus, cibé duine a fuair sé amach Níl tú rival mar shaighdiúir. (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(Ag tabhairt aghaidh ar Dasam Gúrú) Tá beggar bunaithe i do shráid impire an dá shaol,