Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Page - 3


ਬਦਿਹ ਸਾਕੀ ਮਰਾ ਯੱਕ ਜਾਮ ਜ਼ਾਂ ਰੰਗੀਨੀਇ ਦਿਲਹਾ ।
badih saakee maraa yak jaam zaan rangeenee dilahaa |

Et chaque larme qui en sort peut apporter de la verdure à des centaines de jardins souriants (à cause de ma foi)." (4) (5) Il est essentiel pour les voyageurs sur le chemin vers le Créateur d'avoir Son souvenir dans leur cœur, Et en outre, ils devraient avoir la méditation de Son Nom sur leurs lèvres (5) (1) En tout lieu, j'observe le rayonnement et la manifestation de la Providence Quand je suis absorbé en compagnie d'âmes nobles (ce qui me confère la bénédiction de la réalisation). ). (5) (2) Nos yeux (intérieurs) ne peuvent pas être vraiment ouverts sans l'élégance d'Akaalpurakh, Car nous percevons Sa présence dans l'humanité entière (5) (3) La poussière de leurs pieds (humilité) peut éclairer nos cœurs, à condition que nous puissions établir une relation saine avec ces âmes nobles qui empruntent ce chemin (de profonde dévotion pour le Maître). (5) (4) Bhai Sahib (Goyaa) pose la question : « Qui est cette personne ».

ਬਚਸ਼ਮਿ ਪਾਕ-ਬੀਣ ਆਸਾਣ ਕੁਨਮ ਈ ਜੁਮਲਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹਾ ।੧।
bachasham paaka-been aasaan kunam ee jumalaa mushakil haa |1|

dont les désirs intérieurs n'ont pas été exaucés après avoir surmonté son ego ? voyez donc, ils verront des aperçus et des aperçus (du Bien-Aimé) partout (6) (1) Il y a des aperçus et des aperçus (du Bien-Aimé) partout, mais où est l'œil pour les apprécier. Partout dans le Sinaï, et il y a des flammes jaillissantes de sa lueur et de son éclat. (6) (2) Si vous avez une tête sur votre corps, vous devriez aller vers Lui et la placer sur ses pieds pareils-au-lotus. toi que tu apprécies beaucoup, alors sacrifie-la pour Lui. (6) (3) Si tu as une main, saisis et tiens fermement le coin de Sa robe. Si tes pieds ont hâte (ou ont la force) de marcher, alors commencez à marcher rapidement vers Lui. (6) (4) Si nous avons des oreilles qui ont une ouïe parfaite, alors elles ne devraient rien entendre d'autre que le Naam d'Akaalpurakh. Si notre langue a le pouvoir de parler, alors elle devrait exprimer des expressions mystiques. (6) (5) Un brahmane est un dévot de son idole et un musulman de son sanctuaire ; Je suis amoureux partout où je trouve un adorateur-connaisseur de « dévotion ». » (6) (6)

ਮਰਾ ਦਰ ਮੰਜ਼ਿਲ ਜਾਨਾਂ ਹਮਾ ਐਸ਼ੋ ਹਮਾ ਸ਼ਾਦੀ ।
maraa dar manzil jaanaan hamaa aaisho hamaa shaadee |

Comme Mansorr, ne vous engagez pas sur le chemin de la dévotion avec arrogance,

ਜਰਸ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀ-ਨਾਲਦ ਕੁਜਾ ਬੰਦੇਮ ਮਹਿਮਲ ਹਾ ।੨।
jaras behoodaa mee-naalad kujaa bandem mahimal haa |2|

Sinon, c'est un chemin où il y a un crucifix dès la première marche.(6) (7)

ਖ਼ੁਦਾ ਹਾਜ਼ਿਰ ਬਵਦ ਦਾਇਮ ਬਬੀਂ ਦੀਦਾਰਿ ਪਾਕਿਸ਼ ਰਾ ।
khudaa haazir bavad daaeim babeen deedaar paakish raa |

Goya dit : « Si votre disposition est semblable à la mienne à vous laisser apaiser par les diamants, même dans ce cas, vous devriez volontairement sacrifier tous vos biens pour votre bien-aimé. » (6) (8)

ਨਾ ਗਿਰਦਾਬੇ ਦਰੂ ਹਾਇਲ ਨਾ ਦਰਿਆਓ ਨਾ ਸਾਹਿਲ ਹਾ ।੩।
naa giradaabe daroo haaeil naa dariaao naa saahil haa |3|

Goyaa, le mendiant de votre rue, n'a absolument aucune envie d'un royaume impérial,

ਚਿਰਾ ਬੇਹੂਦਾ ਮੀਗਰਦੀ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਓ ਬ-ਦਸਤ ਐ ਦਿਲ ।
chiraa behoodaa meegaradee ba-sahiraa o ba-dasat aai dil |

Il a effectivement le désir d'un royaume, mais pas seulement pour le bien d'un plafond de pouvoir royal (qui amène l'ego). (7) (1)

ਚੂੰ ਆਂ ਸੁਲਤਾਨਿ ਖੂਬਾਂ ਕਰਦਾ ਅੰਦਰ ਦੀਦਾ ਮੰਜ਼ਿਲ ਹਾ ।੪।
choon aan sulataan khoobaan karadaa andar deedaa manzil haa |4|

Celui qui a conquis le royaume de « l’esprit », est considéré comme le monarque tout-puissant,

ਚੂੰ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਾਤਿ-ਪਾਕਿਸ਼ ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਮੀ-ਬੀਨਮ ।
choon gair az jaati-paakish neesat dar har jaa ki mee-beenam |

Et quiconque T'a découvert n'a pas de rival comme soldat. (7) (2)

ਬਗੋ ਗੋਯਾ ਕੁਜਾ ਬਿਗੁਜ਼ਾਰਮ ਈਂ ਦੁਨਿਆ ਓ ਐਹਲਿ ਹਾ ।੫।੩।
bago goyaa kujaa biguzaaram een duniaa o aaihal haa |5|3|

(S'adressant à Dasam Guru) Un mendiant établi dans votre rue est l'empereur des deux mondes,