Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Page - 57


ਮਾ ਬਾ-ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਹਮੇਸ਼ਾ ਜ਼ਿੰਦਾ-ਏਮ ।
maa baa-yaad hak hameshaa zindaa-em |

Chaque Tom, Dick ou Harry n'a pas les moyens de les atteindre. (232)

ਦਾਇਮ ਅਜ਼ ਇਹਸਾਨਿ ਊ ਸ਼ਰਮੰਿਦਾ-ਏਮ ।੫੭।੧।
daaeim az ihasaan aoo sharamanidaa-em |57|1|

En apparence, ils ressemblent à une incarnation de l'espèce d'Akaalpurakh,

ਖ਼ੁਦ-ਨਮਾ ਰਾ ਬੰਦਗੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਨੀਸਤ ।
khuda-namaa raa bandagee manazoor neesat |

En réalité, ils sont le refuge de tous dans les deux mondes. (233)

ਊ ਹਮੇਸ਼ਾਣ ਸਾਹਿਬੋ ਮਾ ਬੰਦਾ-ਏਮ ।੫੭।੨।
aoo hameshaan saahibo maa bandaa-em |57|2|

Pendant qu'ils exercent leur profession ou leur métier, ils restent détachés et indûment absorbés par ceux-ci ;

ਦਰ ਵਜੂਦਿ ਖ਼ਾਕੀਆਣ ਪਾਕੀ ਅਜ਼ੋਸਤ ।
dar vajood khaakeeaan paakee azosat |

Ils passent leur vie à se souvenir de la Prévoyance (jour et nuit). (234)

ਮਾ ਖ਼ੁਦਾਇ ਪਾਕ ਰਾ ਬੀਨਿੰਦਾ-ਏਮ ।੫੭।੩।
maa khudaae paak raa beenindaa-em |57|3|

Eux, les âmes nobles, se considèrent (par humilité) comme une fourmi,

ਮਾ ਬਪਾਇ ਸ਼ਾਹ ਸਰ ਅਫ਼ਗੰਦਾ-ਏਮ ।
maa bapaae shaah sar afagandaa-em |

Même s’ils pourraient en fait être plus puissants qu’un éléphant féroce et dangereux. (235)

ਅਜ਼ ਦੋ ਆਲਮ ਦਸਤ ਰਾ ਅਫ਼ਸ਼ਾਣਦਾ-ਏਮ ।੫੭।੪।
az do aalam dasat raa afashaanadaa-em |57|4|

Tout ce que vous voyez dans ce monde est simplement étonné et confus à leur sujet ;

ਨੀਸਤ ਦਰ ਹਰ ਚਸ਼ਮ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਨੂਰਿ ਊ ।
neesat dar har chasham gair az noor aoo |

Leur splendeur et leur aura sont bien supérieures à celles des examens. (236)

ਸੁਹਬਤਿ ਮਰਦਾਨਿ ਹੱਕ ਜੋਇੰਦਾ-ਏਮ ।੫੭।੫।
suhabat maradaan hak joeindaa-em |57|5|

La compagnie des vrais dévots de Waaheguru est une grande aubaine ;

ਮਾ ਚੂ ਜ਼ੱਰਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਪਾਇ ਊ ਸ਼ੁਦੇਮ ।
maa choo zaraae khaak paae aoo shudem |

Une telle richesse et virtuosité ne souffre d’aucune inquiétude ni chagrin. (237)

ਤਾ ਬਦਾਮਨ ਦਸਤਿ ਖ਼ੁਦ ਅਫ਼ਗੰਦਾ ਏਮ ।੫੭।੬।
taa badaaman dasat khud afagandaa em |57|6|

Eux-mêmes sont élevés, mûrs et bénis ; toute personne à qui l'on confie leur entreprise ;

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਜ਼ਾਕਰਿ ਨਾਮਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
keesat goyaa zaakar naam khudaa |

Lui aussi devient élevé, mûr et béni, et reçoit des lauriers partout. (238)

ਹਮਚੂ ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਜਹਾਣ ਰਖ਼ਸ਼ੰਦਾ ਏਮ ।੫੭।੭।
hamachoo khurasheed jahaan rakhashandaa em |57|7|

Quiconque a reconnu sa propre réalité ;