Katram Tomam, Dikam vai Harijam nav līdzekļu, lai tur (viņu) sasniegtu. (232)
Pēc izskata tie izskatās gluži kā Akaalpurakh sugas iemiesojums,
Patiesībā tie ir patvērums ikvienam abās pasaulēs. (233)
Nodarbojoties savā profesijā vai amatā, viņi joprojām nav saistīti un ir nepamatoti iegrimuši tajās;
Viņi pavada savu dzīvi, atceroties Provident (dienu un nakti). (234)
Viņi, cēlās dvēseles, uzskata sevi (pazemības dēļ) gluži kā skudru,
Pat ja viņi patiesībā varētu būt spēcīgāki par mežonīgu un bīstamu ziloni. (235)
Neatkarīgi no tā, ko jūs redzat šajā pasaulē, tie ir vienkārši pārsteigti un apmulsuši;
Viņu krāšņums un aura ir daudz pārāka par pat pārbaudēm. (236)
Patieso Waaheguru bhaktu sabiedrība ir liels ieguvums;
Šāda bagātība un virtuozitāte necieš no satraukuma vai bēdām. (237)
Viņi paši ir paaugstināti, nobrieduši un svētīti; ikvienu, kurš ir apveltīts ar savu uzņēmumu;
Arī viņš kļūst pacilāts, nobriedis un svētīts, un visur plūc laurus. (238)
Ikviens, kurš ir atzinis savu realitāti;