Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Lapa - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

Mana sirds ir pārogļota, jo šķiros no mana mīļotā,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

Un mana dzīve un gars ir liesmās un pārvērtās pelnos (par piemiņu) manam skaistajam saimniekam. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

Es tik ļoti apdegu tajā ugunī,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Ka ikviens, kas par to dzirdēja, arī apdedzis kā priede." (14) (2) Es neesmu vienīgais, kurš satrūcis mīlestības ugunī, drīzāk visa pasaule tika nodedzināta ar šo dzirksti." (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

Lai apdegtu sava mīļotā 'atdalīšanas liesmās',

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

Tā ir kā alķīmija, viela, kas jebkuru metālu pārvērš zeltā, ugunī sasmalcinot (sadedzināt) pelnos. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

Svētīta ir Goijas sirds

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Ka tas kļuva pelnos, tikai cerot, ka viņa mīļotā sejā varēs kaut ko paskatīties. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

Vai kāds, lūdzu, nepasargātu mani no viņa piesātināto valdzinošo acu (atspīduma),

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

Un, pasargā mani no viņa cukura kubiņiem-košļājamās mutes un lūpām. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Es nožēloju to mirkli, kas pagāja bezmērķīgi,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

Es arī nožēloju savu neuzmanību un nolaidību, ka palaidu iespēju paslīdēt garām." (15) (2) Mana sirds un dvēsele ir neapmierināta un apbēdināta par spļāvienu zaimošanas un reliģijas dēļ. Es meklētu ikvienu, kas mani izglābtu. pie Akaalpurakh mājvietas durvīm. (Vai kāds mani izglābtu, kad es būtu vērsies pie Radītāja durvīm.)' (15) (3) Rotaļīgi, sportiski un augstprātīgi tā sauktie mīlētāji ir izlaupījuši un piekrāpuši pasauli. Es saucu pēc žēlastības, ka arī es esmu viņu izmantots un lūdzu, lai kāds mani izglābj. (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Kā gan Goija var klusēt no Meistara Guru duncim līdzīgajiem plakstiņiem;

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

Es joprojām kliedzu pēc palīdzības. Kāds mani laipni izglābtu." (15) (5) Tāpat kā dzērājs meklē un rūpējas tikai par vīna glāzi ar rubīna krāsas dzērienu (vīnu vai alkoholu), tāpat izslāpušam vajag glāzi auksta salduma. ūdens, lai remdētu slāpes, glāze vīna nav aktuāla (16) (1) Akaalpurakh bhaktu sabiedrība ir piesātināta ar mirdzumu ) Šo pasauli var padarīt par skaistu dārzu ar savu smaidu, Kāpēc vajadzīgs dārznieks, ja viņš ir redzējis debesu Viņu? (16) (3) Pietiek ar vienu jūsu mīlošo un sirsnīgo skatienu, lai man atņemtu elpu, Bet tomēr es lūdzu Viņa priekšā žēlastību, un tas ir tas, kas man ir visvairāk vajadzīgs (16) (4) Goija vēršas pie Guru: “Man nav neviena cita, izņemot tevi abās pasaulēs.