Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pagină - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

Inima mea este carbonizată din cauza despărțirii mele de iubitul meu,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

Și viața și spiritul meu sunt în flăcări și reduse în cenuşă (în amintirea) pentru frumosul meu stăpân. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

Am fost ars în acel foc atât de mult,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Că oricine a auzit despre asta s-a ars și el ca un pin.” (14) (2) Nu sunt singurul care s-a putred în focul iubirii, Ci toată lumea a fost arsă cu această scânteie.” (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

Să te arzi în „flacările despărțirii” iubitului tău,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

Este ca alchimia, substanță care transformă orice metal în aur, fiind tocată (arsă) în foc în cenușă. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

Binecuvântată este inima lui Goyaa

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Că s-a făcut cenuşă doar în aşteptarea unei scăpări a chipului iubitului său. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

Te rog cineva să mă ferească de (strălucirea) ochilor săi răpitori,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

Și protejează-mă de cuburile lui de zahăr - gura și buzele de mestecat. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Regret acel moment care a trecut fără rost,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

Regret, de asemenea, nepăsarea mea și neglijența mea de a lăsa ocazia să scape.” (15) (2) Inima și sufletul meu sunt frustrate și mâhnite la scuipat din cauza blasfemiei și a religiei Aș căuta pe oricine m-ar salva la ușa locuinței lui Akaalpurakh. (M-ar salva cineva când voi aduce o cerere la ușa Creatorului.)’ (15) (3) Așa-zișii iubiți jucăuși, sportivi și aroganți au jefuit și păcălit lumea. Plâng după milă că și eu am fost exploatat de ei și cerșesc ca cineva să mă salveze, te rog”. (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Cum poate Goyaa să tacă de pleoapele ca un pumnal ale Maestrului Guru?

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

Încă strig după ajutor. Cineva m-ar salva cu bunăvoință.” (15) (5) Așa cum un bețiv doar caută și este preocupat de un pahar de vin cu băutură de culoare rubin (vin sau alcool), în mod similar, o persoană însetată are nevoie de un pahar de dulce rece. apa pentru a-și potoli setea, un pahar de vin nu este relevant (16) (1) Compania devotaților din Akaalpurakh este saturată de strălucire ) Cineva poate face din această lume o grădină frumoasă cu zâmbetul cuiva, De ce ar avea nevoie de un grădinar, după ce a întrezărit pe El ceresc?(16) (3) Una din privirile tale iubitoare și afectuoase este de ajuns să-mi taie răsuflarea, Dar, totuși, implor în fața Lui pentru milă și de asta am cea mai mare nevoie (16) (4) Goyaa se adresează Guruului: „Nu am pe nimeni altcineva decât pe tine în ambele lumi.