Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pàgina - 10


ਦਰਮਿਆਨਿ ਬਜ਼ਮਿ ਮਾ ਜੁਜ਼ ਕਿੱਸਾਇ ਜਾਨਾਨਾ ਨੀਸਤ ।
daramiaan bazam maa juz kisaae jaanaanaa neesat |

El meu cor està carbonitzat per la meva separació del meu estimat,

ਬੇ ਹਜਾਬ ਆ ਅੰਦਰੀਣ ਮਜਲਿਸ ਕਿ ਕਸ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੧।
be hajaab aa andareen majalis ki kas begaanaa neesat |10|1|

I la meva vida i esperit estan en flames i reduïts a cendres (en record de) per al meu guapo mestre. (14) (1)

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਬੇਗਾਨਗੀਹਾ ਓ ਬਖ਼ੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸੌ ।
biguzar az begaanageehaa o bakhud aashanaa sau |

Em vaig cremar tant en aquell foc,

ਹਰ ਕਿ ਬਾ ਖੁਦ ਆਸ਼ਨਾ ਸ਼ੁਦ ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਬੇਗਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੨।
har ki baa khud aashanaa shud az khudaa begaanaa neesat |10|2|

Que qualsevol que va sentir parlar d'això també s'ha cremat com un pi." (14) (2) No sóc l'únic que es va putrefar en el foc de l'amor, sinó que tot el món va ser cremat amb aquesta espurna". (14) (3)

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਹਰ ਕਿ ਰਾ ਬਾਸ਼ਦ ਹਮਾਣ ਸਾਹਿਬ-ਦਿਲ ਅਸਤ ।
shauak maualaa har ki raa baashad hamaan saahiba-dil asat |

Cremar-se a les "flames de la separació" de la persona estimada,

ਕਾਰਿ ਹਰ ਦਾਨਾ ਨਾ ਬਾਸ਼ਦ ਕਾਰਿ ਹਰ ਦੀਵਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੩।
kaar har daanaa naa baashad kaar har deevaanaa neesat |10|3|

És com l'alquímia, substància que converteix qualsevol metall en or, que es picade (crema) al foc en cendres. (14) (4)

ਨਾਸਹਾ ਤਾ ਚੰਦ ਗੋਈ ਕਿੱਸਾਹਾਇ ਵਾਅਜ਼ੋ ਪੰਦ ।
naasahaa taa chand goee kisaahaae vaazo pand |

Beneït sigui el cor de Goyaa

ਬਜ਼ਮਿ ਮਸਤਾਨ ਅਸਤ ਜਾਇ ਕਿੱਸਾ ਓ ਅਫ਼ਸਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੪।
bazam masataan asat jaae kisaa o afasaanaa neesat |10|4|

Que es va reduir a cendres només a l'espera d'albirar la cara de la seva estimada. (14) (5)

ਈਣ ਮਤਾਇ ਹੱਕ ਬ-ਪੇਸ਼ਿ ਸਾਹਿਬਾਨਿ-ਦਿਲ ਬਵਦ ।
een mataae hak ba-pesh saahibaani-dil bavad |

Si us plau, algú em protegeixi de (la resplendor) dels seus ulls encisadors imbuïts,

ਚੂੰ ਬ-ਸਹਿਰਾ ਮੀਰਵੀ ਦਰ ਗੋਸ਼ਾਇ ਵੀਰਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੫।
choon ba-sahiraa meeravee dar goshaae veeraanaa neesat |10|5|

I protegeix-me dels seus cubs de sucre que masteguen la boca i els llavis. (15) (1)

ਈਂ ਮਤਾਇ ਸ਼ੌਕ ਰਾ ਅਜ਼ ਆਸ਼ਕਾਨਿ ਹੱਕ ਬਖ਼ਾਹ ।
een mataae shauak raa az aashakaan hak bakhaah |

Lamento aquell moment que va passar sense propòsit,

ਜਾਣ ਕਿ ਦਰ ਜ਼ਾਨਸ਼ ਬ-ਜੁਜ਼ ਨਕਸ਼ਿ ਰੁਖ਼ਿ ਜਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੬।
jaan ki dar zaanash ba-juz nakash rukh jaanaa neesat |10|6|

També em penedeixo de la meva negligència i de la meva negligència per deixar escapar l'oportunitat." (15) (2) El meu cor i l'ànima estan frustrats i afligits per l'escut a causa de la blasfèmia i la religió. a la porta de la residència d'Akaalpurakh. (Algú em salvaria quan hagi portat una súplica a la porta del Creador.)' (15) (3) Els anomenats amants juganers, esportius i arrogants han saquejat i estafat el món. Estic plorant per misericòrdia perquè jo també he estat explotat per ells i demano que algú em salvi si us plau". (15) (4)

ਚੰਦ ਮੀ-ਗੋਈ ਤੂ ਐ ਗੋਯਾ ਖ਼ਮੁਸ਼ ਸ਼ੋ ਜ਼ੀਣ ਸਖ਼ੁਨ ।
chand mee-goee too aai goyaa khamush sho zeen sakhun |

Com pot Goyaa callar de les parpelles semblants a un punyal del Mestre Guru;

ਸ਼ੌਕਿ ਮੌਲਾ ਮੁਨਹਸਿਰ ਬਰ ਕਾਅਬਾ ਓ ਬੁਤਖ਼ਾਨਾ ਨੀਸਤ ।੧੦।੭।
shauak maualaa munahasir bar kaabaa o butakhaanaa neesat |10|7|

Encara estic cridant ajuda. Algú em salvaria amablement." (15) (5) De la mateixa manera que un borratxo només busca i es preocupa per una copa de vi amb una beguda de color robí (vi o alcohol), de la mateixa manera, una persona assedegada necessita una copa de dolç fred. aigua per saciar la seva set, una copa de vi no és rellevant (16) (1) La companyia dels devots d'Akaalpurakh està saturada de resplendor ) Es pot fer d'aquest món un jardí preciós amb el somriure, Per què necessitaria un jardiner, després d'albirar-lo celestial?(16) (3) Una de les teves mirades amoroses i afectuoses és suficient per treure'm l'alè, Però, tot i així, demano misericòrdia davant d'ell i això és el que més necessito (16) (4) Goyaa s'adreça al Guru: "No tinc ningú més que tu als dos mons.