Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Pàgina - 54


ਮਾ ਕਿ ਖ਼ੁਦ ਹਰ ਬੰਦਾਇ ਹੱਕ ਰਾ ਖ਼ੁਦਾ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।
maa ki khud har bandaae hak raa khudaa fahimeedaa em |

De què serveix aquella vida que es passa innecessàriament i en va. (216)

ਖ਼ੋਸ਼ੀਤਨ ਰਾ ਬੰਦਾਇ ਈਣ ਬੰਦਾਹਾ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।੫੪।੧।
khosheetan raa bandaae een bandaahaa fahimeedaa em |54|1|

Una persona neix (només) per dedicar-se a la meditació;

ਮਰਦੁਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰਾ ਏਹਤਿਆਜਿ ਸੁਰਮਾ ਨੀਸਤ ।
maradumaan chasham maa raa ehatiaaj suramaa neesat |

De fet, la devoció religiosa (i les oracions) és una bona cura per posar aquesta vida en la perspectiva adequada. (217)

ਬਸਕਿ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਮਰਦੁਮ ਤੂਤੀਆ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।੫੪।੨।
basak khaak raeh maradum tooteea fahimeedaa em |54|2|

Quina sort d'aquell ull que ha albirat el rostre de l'Amat!

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਸਰ ਬਰ ਜ਼ਮੀਣ ਦਾਰੇਮ ਅਜ਼ ਬਹਿਰੇ ਸਜੂਦ ।
har nafas sar bar zameen daarem az bahire sajood |

Els ulls de la gent dels dos mons estan fixats cap a ella. (218)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਰੂਇ ਯਾਰਿ ਖ਼ੁਦ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।੫੪।੩।
zaan ki rooe yaar khud noor khudaa fahimeedaa em |54|3|

Aquest i l'altre món estan farts de la Veritat;

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਣ ਰਾ ਫ਼ਕੀਰਾਣ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਦਾਦਾ ਅੰਦ ।
baadashaahaan raa fakeeraan baadashaahee daadaa and |

Però els homes de Déu devots són rars en aquest món. (219)

ਜ਼ਾਣ ਗਦਾਇ ਕੂਇ ਊ ਰਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।੫੪।੪।
zaan gadaae kooe aoo raa baadashaah fahimeedaa em |54|4|

Si algú es tornava indistingible amb Akaalpurakh,

ਮਾ ਨਮੀ ਖ਼ਾਹੇਮ ਮੁਲਕੋ ਮਾਲ ਰਾ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ਾਣ ।
maa namee khaahem mulako maal raa goyaa azaan |

Aleshores la seva glòria s'estén per països com Roma i Àfrica. (220)

ਸਾਇਆਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੁਰਾ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।੫੪।੫।
saaeaae zulaf turaa baal humaa fahimeedaa em |54|5|

Assimilar-se a l'Entitat de Déu és, de fet, un amor real per Ell;