Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Side - 54


ਮਾ ਕਿ ਖ਼ੁਦ ਹਰ ਬੰਦਾਇ ਹੱਕ ਰਾ ਖ਼ੁਦਾ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।
maa ki khud har bandaae hak raa khudaa fahimeedaa em |

Hvad nytter det med det liv, der bliver brugt unødigt og forgæves. (216)

ਖ਼ੋਸ਼ੀਤਨ ਰਾ ਬੰਦਾਇ ਈਣ ਬੰਦਾਹਾ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।੫੪।੧।
khosheetan raa bandaae een bandaahaa fahimeedaa em |54|1|

En person er født (kun) til at være engageret i meditation;

ਮਰਦੁਮਾਨਿ ਚਸ਼ਮਿ ਮਾ ਰਾ ਏਹਤਿਆਜਿ ਸੁਰਮਾ ਨੀਸਤ ।
maradumaan chasham maa raa ehatiaaj suramaa neesat |

Faktisk er religiøs hengivenhed (og bønner) en god kur til at sætte dette liv i det rette perspektiv. (217)

ਬਸਕਿ ਖ਼ਾਕਿ ਰਾਹਿ ਮਰਦੁਮ ਤੂਤੀਆ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।੫੪।੨।
basak khaak raeh maradum tooteea fahimeedaa em |54|2|

Hvor heldigt er det øje, der har fået et glimt af den Elskedes ansigt!

ਹਰ ਨਫ਼ਸ ਸਰ ਬਰ ਜ਼ਮੀਣ ਦਾਰੇਮ ਅਜ਼ ਬਹਿਰੇ ਸਜੂਦ ।
har nafas sar bar zameen daarem az bahire sajood |

Øjnene hos menneskene i begge verdener er rettet mod det. (218)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਰੂਇ ਯਾਰਿ ਖ਼ੁਦ ਨੂਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।੫੪।੩।
zaan ki rooe yaar khud noor khudaa fahimeedaa em |54|3|

Denne og den anden verden er mætte af Sandheden;

ਬਾਦਸ਼ਾਹਾਣ ਰਾ ਫ਼ਕੀਰਾਣ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਦਾਦਾ ਅੰਦ ।
baadashaahaan raa fakeeraan baadashaahee daadaa and |

Men hengivne Guds mænd er sjældne i denne verden. (219)

ਜ਼ਾਣ ਗਦਾਇ ਕੂਇ ਊ ਰਾ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।੫੪।੪।
zaan gadaae kooe aoo raa baadashaah fahimeedaa em |54|4|

Hvis nogen ikke kunne skelnes med Akaalpurakh,

ਮਾ ਨਮੀ ਖ਼ਾਹੇਮ ਮੁਲਕੋ ਮਾਲ ਰਾ ਗੋਯਾ ਅਜ਼ਾਣ ।
maa namee khaahem mulako maal raa goyaa azaan |

Så breder hans herlighed sig i lande som Rom og Afrika. (220)

ਸਾਇਆਇ ਜ਼ੁਲਫ਼ਿ ਤੁਰਾ ਬਾਲਿ ਹੁਮਾ ਫ਼ਹਿਮੀਦਾ ਏਮ ।੫੪।੫।
saaeaae zulaf turaa baal humaa fahimeedaa em |54|5|

At blive assimileret i Guds væsen er i virkeligheden ægte kærlighed til ham;