Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Side - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Mine tørstige læber længes efter eliksiren, der kommer ud af dine læber,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Jeg kan ikke være tilfreds, hverken ved at skænke evigheden Khizar eller død-genoplivende Maseehaa. overgive mit liv." (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Jeg sagde, jeg kan give mit liv for blot et enkelt glimt af dit." Han svarede: "Vi kan ikke have en aftale mellem os på disse vilkår." (24) (4) Mit sind er forvredet under længslen efter lokkerne af hår af den måne-lignende smukke og fredfyldte personlighed, jeg indser dette. Men ingen undtagen dig, guruen, kan løse disse knuder (24) (5) Indtil vores øjne bliver et hav (fuldt af tårer) i din erindring , Vi kan ikke være opmærksomme på den tilsigtede følelse af meget mindre grænser for selv en flodbred (24) (6) Goyaa siger: "Mine øjne er blevet blege og blinde, mens de venter på din ankomst, i forventning om at se dig.

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Hvad kan jeg gøre? Ingen anden kan give mig nogen trøst og trøste mig." (24) (7) Hvad ville der ske, hvis du ville vise dit fuldmåne-lignende nådige ansigt? O min elskede! Der ville bare ikke være nogen årsag til skade, hvis du vil venligt vise dit ansigt i aften." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Hele verden er fortryllet og betaget med kun en lok af dit hår.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Hvad ville du miste, og hvad ville være skaden, hvis du ville åbne dette mysterium (knude) for et øjeblik? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Hele verden faldt i mørke uden dig,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Hvad ville du miste, hvis du kom ud som solen? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa siger: "Kom venligt selv et øjeblik og gør mine øjne til din bolig. Åh du, mit hjertes lokker! Hvad ville være skaden, hvis du blev i mine øjne bare i kort tid?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Hvad ville være skaden, hvis du kunne sælge din sorte mold-torso til mig,