Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Página - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Mis labios sedientos anhelan el elixir que sale de tus labios,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

No puedo estar satisfecho ni con Khizar, que otorga la eternidad, ni con Maseehaa, que resucita a los muertos." (24) (2) Estoy afectado por una dolencia cardíaca que no tiene cura. No me curaré ni estaré cómodo hasta que Entrega mi vida." (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Le dije: "Puedo dar mi vida por tan solo un vistazo a la tuya". Él respondió: "No podemos llegar a un acuerdo entre nosotros en estos términos". (24) (4) Mi mente se retuerce bajo el anhelo de las cerraduras de cabello de la hermosa y serena personalidad lunar, me doy cuenta de esto. Sin embargo, nadie excepto tú, el Gurú, puede desenredar estos nudos (24) (5) Hasta que nuestros ojos se conviertan en un océano (lleno de lágrimas) en tu recuerdo. , No podemos ser conscientes del sentido pretendido de límites mucho más pequeños ni siquiera de la orilla de un río (24) (6) Goyaa dice: "Mis ojos se han vuelto pálidos y ciegos esperando tu llegada, con la expectativa de verte.

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

¿Qué puedo hacer? Nadie más puede darme ningún consuelo y consolarme." (24) (7) ¿Qué pasaría si mostraras tu gracioso rostro de luna llena? ¡Oh amado mío! Simplemente no habría causa de ningún daño si Amablemente mostrarías tu cara esta noche." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

El mundo entero queda encantado y cautivado con solo un mechón de tu cabello.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

¿Qué perderías y cuál sería el daño si abrieras este misterio (nudo) sólo por un momento? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

El mundo entero cayó en la oscuridad sin ti,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

¿Qué perderías si salieras como el sol? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa dice: "Por favor, ven aunque sea por un momento y haz de mis ojos tu morada. ¡Oh tú, el seductor de mi corazón! ¿Qué mal haría si habitaras en mis ojos sólo por un corto tiempo?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

¿Cuál sería el daño si pudieras venderme tu torso negro moldeado?