Ghazalok Bhai Nand Lal Ji

Oldal - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Szomjas ajkaim vágynak az ajkadból kijövő elixírre,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Nem lehetek megelégedve sem az örökkévalóságot adományozó Khizarral, sem a halottak felélesztésével Maseehaa." (24) (2) Olyan szívbetegség sújt le, amelyre nincs gyógymód. Nem gyógyulok meg, és nem leszek kényelmes, amíg meg nem add át az életem." (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Azt mondtam: az életemet adhatom egyetlen pillantásodért is." Ő így válaszolt: "Ezekkel a feltételekkel nem köthetünk alkut közöttünk." (24) (4) Elméletemben eltorzul a vágyakozás a zárak után. a holdszerű szép és derűs személyiség haja, ezt azonban rajtad kívül senki nem tudja kibontani a csomókat (24) (5) Amíg a szemünk óceánná nem válik az emlékedben. , Nem lehetünk tudatában annak, hogy még egy folyóparton is sokkal kisebb határok vannak (24) (6) Goyaa azt mondja: „Sápadt és vak lett a szemem, várva, hogy látlak.

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Mit tehetek? Senki más nem tud vigasztalni és vigasztalni." (24) (7) Mi történne, ha megmutatnád a teliholdhoz hasonló kecses arcodat? Ó, szerelmem! Nem okozna kárt, ha szívesen megmutatnám az arcodat ma este." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Az egész világot elvarázsolja és magával ragadja egyetlen hajtincs.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Mit veszítenél, és mi a baj, ha csak egy pillanatra kinyitnád ezt a rejtélyt (csomót)? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Az egész világ sötétségbe borult nélküled,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Mit veszítenél, ha kijönnél, mint a nap? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa azt mondja: "Kérlek, gyere el egy pillanatra is, és tedd a szememet a lakhelyeddé. Ó te, szívem csábítója! Mi a baj, ha csak egy rövid ideig a szememben maradnál?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Mi a baj, ha eladnád nekem a fekete anyatorzódat?