Goyaa azt mondja: "Sajnállak téged, az életedet és a lelkiállapotodat; sajnálom a hanyagságodat (amiért nem emlékeztél rá) és az életed viselkedéséért. (75) Bárki, aki arra vágyik és szorong pillantást vetni rá, szerinte minden látható és élőlény az Ő képéhez igazodik ) Ha leckét akarsz kapni a "Waheguru iránti odaadásról", akkor emlékezned kell Rá (78). , ki az, aki mindenki szívében és elméjében él? (79) Amikor mindenki szívében az Ő képe uralkodik, az azt jelenti, hogy az otthoni szív a cél és menedék.(80) Amikor megtanulod, hogy mindenki szívében és elméjében a Mindenható lakozik, akkor (életed) fő célodnak kell lennie, hogy tiszteletben tartsd mindenki szívét. (81) Ezt nevezik "Waaheguru meditációjának"; nincs más emlékezet, Aki nem aggódik e tény miatt, az nem boldog lélek. (82) A meditáció (legfőbb célja) az Istentől megvilágosodott személyek egész életének; A saját egójában megrekedt személy egyre távolabb kerül Waahegurutól. (83) Ó, Goyaa! Mi a létezésed az életben? Ez nem több, mint egy marék por; És még ez sem az ön irányítása alatt áll; Az a test, amelyet magunkénak vallunk, szintén nem a mi irányításunk alatt áll. (84) Akaalpurakh hetvenkét közösséget hozott létre, amelyek közül a Naajee közösséget jelölte ki a legelitebbnek. (85) A Naajee-t (akit a transzmigrációs ciklusokon túl és azon túl is tartanak) minden kétséget kizáróan a hetvenkét klán menedékének kell tekintenünk. (86) Ennek a Najee közösségnek minden tagja szent; Szép és jóképű, jó modorú, nemes hajlam. (87) Ezeknek az embereknek semmi más nem elfogadható, csak Akaalpurakh emlékezése; És nincs más hagyományuk vagy modoruk, mint az imaszavak felolvasása. (88) Szavaikból és beszélgetésükből végtelen édesség árad, És isteni elixír záporzik minden hajszálukból. (89) Felülmúlják a féltékenység, ellenségeskedés vagy ellenségeskedés minden formáját; Soha nem követnek el semmilyen bűnös cselekedetet. (90) Tiszteletet és becsületet nyújtanak mindenkinek; És segítenek a szegényeknek és a rászorulóknak gazdaggá és gazdaggá válni. (91) Isteni nektárral áldják meg a halott lelkeket; Új és megfiatalodott életet ajándékoznak az elsorvadt és demoralizált elméknek. (92) A száraz fát zöld gallyakká alakítják; A bűzös szagot illatos pézsmává is tudják alakítani. (93) Mindezek a jó szándékú személyek nemes személyes tulajdonságokkal rendelkeznek; Mindannyian Waaheguru entitásának keresői; valójában olyanok, mint Ő (az Ő képmása). (94) A tanulás és az irodalom (spontán módon) alakul ki viselkedésükből; És az arcuk úgy sugárzik, mint a ragyogó isteni nap. (95) Klánjuk alázatos, szelíd és szelíd személyek csoportjából áll; És vannak bhaktáik mindkét világon; Az emberek mindkét világban hisznek bennük. (96) Ez az embercsoport a szelíd és alázatos lelkek közössége, Isten embereinek közössége. Minden, amit látunk, elpusztítható, de Akaalpurakh az egyetlen, amely örökké érvényesül és elpusztíthatatlan. (97) Cégük és egyesületük még a port is hatékony gyógymódgá alakította. Áldásaik hatékonyan hatottak minden szívre. (98) Aki csak egyszer, akár csak egy pillanatra is élvezi a társaságát, annak tehát nem kell félnie a számadás napjától. (99) Az a személy, aki több száz éves élete ellenére sem tudott sokat elérni, Napfényként ragyogott, amikor csatlakozott ezekhez az emberekhez. (100) Kötelesek vagyunk és tartozunk nekik hálával. Valójában az ő kegyeik és jóságuk személyei/termékei vagyunk. (101) Milliók, mint én, készek feláldozni magukat ezekért a nemességért; Bármennyit mondok is a tiszteletükre és dicséretükre, ez nem lesz megfelelő. (102) Becsületük és nagyrabecsülésük minden szót vagy kifejezést felülmúl; Életük stílusa (öltözete) tisztább és tisztább, mint bármiféle mosás vagy öblítés. (103) Higgy nekem! Meddig fog tartani ez a világ? Csak rövid ideig; Végső soron kapcsolatot kell kialakítanunk és fenn kell tartanunk a Mindenhatóval. (104) Most beleéled magad (annak a) királynak, a Waahegurunak a történeteibe és diskurzusaiba. És kövesd az Útmutatót, aki megmutatja (az élet) irányát. (105) Hogy teljesüljenek élete reményei és ambíciói; És élvezheti az Akaalpurakh iránti odaadás ízét. (106) (Az Ő kegyelmével) még az ostoba ember is értelmiségivé és megvilágosodottá válhat; És egy folyó mély vizében megfulladt ember elérheti a partokat. (107) Egy jelentéktelen ember teljesen megvilágosodhat, amikor Waaheguru emlékezésébe kezd. (108) Olyan embert ékesítenek, mintha a tanulás és a becsület koronájával a fején, aki egy pillanatra sem hanyagul el, amikor Akaalpurakhra emlékezik. (109) Ez a kincs nincs mindenkinek a sorsában; Fájdalmukra nem más gyógyír, mint a Waaheguru, az orvos. (110) Az Akaalpurakh-ra való emlékezés minden betegségre és fájdalomra gyógyír; Bármilyen állapotban vagy állapotban tart minket, elfogadhatónak kell lennie. (111) Mindenkinek az a vágya és vágya, hogy tökéletes Gurut keressen; Ilyen mentor nélkül senki sem érheti el a Mindenhatót. (112) Az utazóknak több útvonal is bejárható; De amire szükségük van, az a karaván útja. (113) Mindig éberek és felkészültek az Akaalpurakh emlékére; Elfogadhatóak számára, és az Ő megfigyelői, szemlélői és nézői. (114) A tökéletes Satguru az egyetlen, akinek beszélgetése és Gurbaanee Isteni illatot bocsát ki. (115) Bárki, aki az ilyen személyek (Tökéletes Guruk) elé áll alázattal, mint egy porszemcse, hamarosan képessé válik a naphoz hasonló ragyogásra. (116) Azt az életet érdemes élni, amelyet minden késedelem és kifogás nélkül a Gondviselés emlékezetében töltünk ebben az életben. (117) Az önpropagandába való belemerülés ostoba emberek munkája; Míg a meditációba való bekapcsolódás a hívek jellemzője. (118) Minden pillanat hanyagsága, amikor nem emlékezünk rá, olyan, mint egy hatalmas halál; Isten a szemével mentsen meg minket a pokol Sátánjától. (119) Bárki, akit (állandóan) áthat az emlékezés éjjel-nappal, (nagyon jól tudja, hogy) Ez a gazdagság, Akaalpurakh emléke csak a szentek boltjában (gyülekezetében) érhető el. (120) Még a legalacsonyabb ember is az udvarukban magasabb rendű, mint e világ úgynevezett legtekintélyesebb emberei. (121) Sok bölcs és tapasztalt ember szerelmes, és kész áldozatot hozni ösvényeiken, és ösvényeik pora olyan, mint a szememnek a por. (122) Neked is, kedves ifjak! Tekintsd magad csak ilyennek, így, kedvesem! Te is jámbor és szent emberré változtathatod magad. (123) Ezeknek a mestereknek, a nemes lelkeknek számos követője és bhaktája van; Mindannyiunk fő feladata csak a meditáció. (124) Ezért legyél a követőjük és a bhakta; De soha nem kell felelősséget vállalnia értük. (125) Annak ellenére, hogy nincs senki más nélkülük, aki a Mindenhatóhoz kapcsolódna, mégis törvényszegés lenne, ha ilyen állítást tennének. (126) Rájöttem, hogy egy kis részecskéből is nap lett az egész világ számára, A szentekkel való kapcsolat áldásaival. (127) Ki az a nagy szívű ember, aki képes felismerni az Akaalpurakh-ot, és akinek az arca (folyamatosan) sugározza a pompáját? (128) Az ilyen nemes lelkek társasága megáld téged az Úr iránti áhítattal, és az ő társaságuk is ad lelki leckéket a szent könyvből. (129) Ők, a nemes lelkek, még egy kis részecskéket is ragyogó nappá képesek átalakítani; És ők azok, akik még a közönséges port is az Igazság Fényébe csillogtathatják. (130) Bár szemed porból van, mégis megvan benne az isteni ragyogás, benne van mind a négy irány, kelet, nyugat, dél és észak, és a kilenc ég. (131) Bármilyen szolgálat, amelyet értük, a szent személyekért végeznek, Waaheguru imádata; Mert ők azok, akik elfogadhatók a Mindenható számára. (132) Neked is meditálj, hogy elfogadható legyél az Akaalpurakh előtt. Hogyan tudja egy ostoba ember értékelni az Ő felbecsülhetetlen értékét. (133) Az egyetlen feladat, amit éjjel-nappal el kell végeznünk, hogy emlékezzünk Rá; Egyetlen pillanatot sem szabad megkímélni az Ő elmélkedése és imái nélkül. (134) Szemük csillog az Ő isteni pillantása miatt, Lehet, hogy álnok álarcában vannak, de ők a királyok. (135) Csak azt a királyságot tekintik igazi királyságnak, amely örökké tart, És mint Isten tiszta és tiszta Természete, örökkévalónak kell lennie. (136) Szokásuk és hagyományaik többnyire a koldusoké; Ők Waaheguru leszármazottai és sarjai, és mindenkivel intimitásban és ismeretségben vannak. (137) Az Akaalpurakh minden aszkétát megáld becsülettel és státusszal; Minden kétséget kizáróan gazdagsággal és kincsekkel ajándékoz meg (mindenkit). (138) A triviális és csekély embereket tökéletesen hozzáértőkké tudják átalakítani; A demoralizáltak pedig bátor emberekké és sorsuk uraivá válnak. (139) Kivetik hiúságukat belső énjükből; És elvetik az Igazság, az Úr magvait az emberek mezőszerű szívébe. (140) Mindig jelentéktelennek és alantasabbnak tartják magukat, mint mások; És éjjel-nappal elmerülnek Waaheguru Naam meditációjában. (141) Mennyire dicsérhetem Isten embereit, a szenteket és a mahaatamaákat? Csodálatos lenne, ha akár egyet is leírhatnék ezernyi erényük közül. (142) Neked is meg kell próbálnod találni olyan nemes személyeket (Miféle személyeket?), akik örökké élnek; A többiek láthatóan élnek, de olyanok, mint a holttestek. (143) Érted az „életben lenni” jelentését? Csak azt az életet érdemes élni, amelyet az Akaalpurakhra való emlékezéssel töltünk. (144) A megvilágosodott személyek csak azért élnek, mert ismerik Isten tulajdonságainak titkait; (Tudják), hogy házában mindkét világ áldásai vannak, és meg is tudja árasztani. (145) Ennek az életnek a fő célja, hogy (állandóan) emlékezzen Akaalpurakhra; A szentek és próféták csak ezzel az indítékkal élnek. (146) Minden élő nyelven van róluk említés; És mindkét világ az Ő útját keresi. (147) Mindenki meditál a félelmetes, csodálatos Waaheguru-n, csak akkor az ilyen meditáció kedvező, és egy ilyen beszéd kedvező. (148) Ha beszélgetni és leírni akarod az Igazságot, az csak a Mindenhatóról beszélhet. (149) Egy ilyen vagyon és a meditáció kincse a spirituális élethez A szent személyekkel való társuláson és társaságon keresztül áldott meg. (150) Semmilyen ilyen kincs nem elfogadható számukra, és nem szeretnek semmi mást, mint az igazságot; Nem az a hagyományuk, hogy szavakat mondanak, hanem az igazság szavait. (151) Hindi nyelven „Saadh Sangat”-nak hívják őket, ó, Maulvee! Mindez az ő dicséretükben van; és mindez meghatározza őket. (152) A társaságuk elérése csak az Ő áldásaival történik; És csak az Ő kegyelmével tárulnak fel az ilyen személyek. (153) Aki olyan szerencsés, hogy megszerezte ezt az örök gazdagságot, akkor azt feltételezheti, hogy egész életére tele van reménnyel. (154) Mindez, a gazdagság és az élet, romlandó, de örökkévaló; Tekintse őket csaposoknak, akik isteni odaadással teli poharakat szolgálnak fel. (155) Bármi is látszólag nyilvánvaló ezen a világon, az az ő társaságuknak köszönhető; Az ő kegyelmük, hogy itt látunk minden lakóhelyet és jólétet. (156) Mindezek (az élőlények) lakóhelyei Waaheguru áldásának eredménye; Ha egy pillanatra is elhanyagoljuk Őt, az egyenlő a fájdalommal és a halállal. (157) A velük, a nemes személyekkel való kapcsolat megteremtése ennek az életnek a sarokköve; Ez az élet, ez az élet, amelyet az Ő Naamjának meditációjával töltenek. (158) Ha Waaheguru igazi bhaktája akarsz lenni, akkor a tökéletes Entitásról tájékozottnak és megvilágosodottnak kell lenned. (159) A társaságuk olyan, mint egy gyógyír neked; Akkor, amit akarsz, az megfelelő lesz. (160) Mindez a lélegző és élő világ, amit látunk, csak a nemes lelkek társaságának köszönhető. (161) Ezen élőlények létező élete szent személyek társaságának eredménye; És az ilyen nemes személyek társasága Akaalpurakh kedvességének és együttérzésének bizonyítéka. (162) Valójában mindenkinek szüksége van a társaságára; Azért, hogy kibontsák szívükből a gyöngyláncot (nemes szempontok). (163) Ó naiv! Felbecsülhetetlen értékű kincs ura vagy; De sajnos! Nem ismered ezt a rejtett kincset. (164) Hogyan lehet megtudni azt a felbecsülhetetlen értékű kincset, hogy milyen gazdagság van elrejtve a páncélszekrényben. (165) Ezért elengedhetetlen, hogy törekedj a kincs kulcsának megtalálására, hogy világosan megismerd ezt a rejtett, titokzatos és értékes tárat. (166) Waaheguru Naamját kell használnod kulcsként ennek a rejtett gazdagságnak a megnyitásához; És tanuld meg ennek a rejtett kincsnek, a Granthnak a könyvéből a leckéket. (167) Ezt a kulcsot (csak) a szent személyeknél találják meg, és ez a kulcs a megtépett szívek és életek kenőcsül szolgál. (168) Aki kézbe tudja venni ezt a kulcsot, bárki lehet, gazdája lehet ennek a kincsnek. (169) Amikor a kincskereső megtalálja a célját, akkor gondolja meg, hogy megmenekült minden aggodalomtól és aggodalomtól. (170) Ó barátom! Ez a személy csatlakozott Isten (igazi) bhaktáinak csoportjához, akik felfedezték az irányt a Szeretett Barát utcáira. (171) Társulásuk egy jelentéktelen porszemcsét ragyogó holddá alakított át. Ismét az ő társaságuk változtatott minden koldust királlyá. (172) Akaalpurakh áldja meg hajlamukat az Ő kegyelmével; És a szüleikre és gyermekeikre is. (173) Bárki, aki lehetőséget kap, hogy lássa őket, gondolja úgy, hogy látta a Mindenható Istent; És hogy egy gyönyörű virágot pillanthatott meg a szerelem kertjéből. (174) Az ilyen előkelő személyekkel való kapcsolat olyan, mint egy szép virágot kivenni az isteni tudás kertjéből; És az ilyen szentek látványa olyan, mintha egy pillantást vetne Akaalpurakh-ra. (175) Nehéz leírni Waaheguru „pillantását”; Erői tükröződnek az általa teremtett egész Természetben. (176) Kedvességükkel egy pillantást láttam Akaalpurakhra; És az ő kegyelmükkel kiválasztottam egy élénk virágot az Isteni Kertből. (177) Még arra gondolni is, hogy egy pillantást vehessünk Akaalpurakhba, valóban szent szándék; Goya azt mondja: "Én semmi vagyok! "Ez, beleértve a fenti gondolatot is, az Ő elvont és titokzatos Entségének köszönhető." (178)
Bárki, aki megértette ezt a teljes üzenetet (szót),
Mintha felfedezte volna az elrejtett kincs helyét. (179)
Waaheguru valóságának rendkívül vonzó tükörképe van;
Akaalpurakh képe (látható) saját férfiaiban és nőiben, a szent személyekben van. (180)
Még akkor is elzárkózva érzik magukat, ha embercsoportok, gyülekezetek társaságában vannak;
Dicsőségük dicsérete mindenki nyelvén van. (181)
Csak az a személy lehet tudatában ennek a rejtélynek,
Aki lelkesen beszél és tárgyal az Akaalpurakh iránti odaadásról. (182)
Bárki, akinek Waaheguru iránti lelkes odaadása nyakláncává (füzérré) válik a nyakában,