Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stran - 48


ਗਰ ਜ਼ਿ ਰਾਹਿ ਸਾਜ਼ੀ ਸੀਨਾ ਸਾਫ਼ ।
gar zi raeh saazee seenaa saaf |

Goyaa pravi: »Žal mi je zate, za tvoje življenje in za tvoje stanje duha; žal mi je za tvojo malomarnost (ker se ga ne spominjaš) in za ravnanje v tvojem življenju. (75) Vsakdo, ki si želi in želi zagledati ga, po njegovem mnenju se vsaka vidna in živa stvar ujema z njegovo lastno podobo (76). Isti umetnik se iskri v vsakem portretu, vendar pa ljudje ne morejo razumeti te skrivnosti ) Če želiš dobiti lekcijo o "predanosti Waaheguru", potem bi se moral spominjati Njega (78) Ali veš, kako definirati "spomin na Waaheguruja"? , kdo je tisti, ki prebiva v srcih in mislih vseh? (79) Ko je Njegova podoba tista, ki prevladuje v srcih vsakega, To pomeni, da je cilj in zatočišče za Njega domače srce. (80) Ko izveš, da je Vsemogočni tisti, ki prebiva v srcu in umu vsakogar, potem bi moral biti tvoj glavni namen (življenja), da spoštuješ srca vseh. (81) To je tisto, kar se imenuje "meditacija Waaheguruja"; ni drugega spomina, kdor ni zaskrbljen zaradi tega dejstva, ni srečna duša. (82) Meditacija je (glavni cilj) celotnega življenja od Boga razsvetljenih oseb; Oseba, ki je obtičala v svojem jaz-egu, je vedno bolj odrinjena od Waaheguruja. (83) O Goyaa! Kakšna je vaša eksistenca v življenju? Ni več kot prgišče prahu; In tudi to ni pod vašim nadzorom; Tudi telo, za katerega trdimo, da ga imamo, ni pod našim nadzorom. (84) Akaalpurakh je ustvaril dvainsedemdeset skupnosti, od katerih je skupnost Naajee označil za najelitnejšo. (85) Skupnost Naajee (ki velja za nad in onstran ciklov preseljevanja) bi morali brez dvoma obravnavati kot zavetje za dvainsedemdeset klanov. (86) Vsak član te skupnosti Najee je svet; Lep in čeden, lepo vzgojen in plemenitega značaja. (87) Za te ljudi ni sprejemljivo nič drugega kot spomin na Akaalpurakh; In nimajo nobene tradicije ali manire razen recitiranja besed molitve. (88) Iz njunih besed in pogovora se izliva popolna sladkost, In božanski eliksir se izliva iz vsakega njunega lasu. (89) So nad vsako obliko ljubosumja, sovražnosti ali sovraštva; Nikoli ne storijo nobenih grešnih dejanj. (90) Vsakemu izkazujejo spoštovanje in čast; In pomagajo revnim in potrebnim, da postanejo bogati in razkošni. (91) Blagoslavljajo mrtve duše z božanskim nektarjem; Usahlim in demoraliziranim umom dajejo novo in pomlajeno življenje. (92) Lahko spremenijo suh les v zelene vejice; Prav tako lahko pretvorijo smrdljiv vonj v dišeč mošus. (93) Vse te dobronamerne osebe imajo plemenite osebne lastnosti; Vsi so iskalci Waahegurujeve entitete; v resnici so prav podobni njemu (so njegova podoba). (94) Učenje in literatura izhajata (spontano) iz njihovega vedenja; In njihovi obrazi žarijo kot žareče božansko sonce. (95) Njihov klan je sestavljen iz skupine ponižnih, krotkih in nežnih oseb; In imajo bhakte v obeh svetovih; Ljudje v obeh svetovih verjamejo vanje. (96) Ta skupina ljudi je skupnost blagih in ponižnih duš, skupnost Božjih mož. Vse, kar vidimo, je uničljivo, toda Akaalpurakh je edini, ki nenehno prevladuje in je Neminljiv. (97) Njuno podjetje in združenje sta celo prah spremenila v učinkovito zdravilo. Njihovi blagoslovi so naredili vtis na vsako srce. (98) Kdor uživa v njihovi družbi samo enkrat, čeprav za trenutek, se mu torej ni treba bati plačilnega dne. (99) Oseba, ki kljub stotinam let življenja ni mogla veliko doseči, je zasijala kot sonce, ko se je pridružila družbi teh ljudi. (100) Dolžni smo jim in smo jim hvaležni. Pravzaprav smo osebe/izdelki njihove naklonjenosti in prijaznosti. (101) Milijoni, kot sem jaz, so se pripravljeni žrtvovati za to plemstvo; Ne glede na to, koliko jim rečem v čast in pohvalo, bo premalo. (102) Njihova čast in spoštovanje je onkraj besed ali izrazov; Slog (obleka) njihovega življenja je čistejši in čednejši od kakršne koli količine pranja ali izpiranja. (103) Verjemite mi! Kako dolgo bo ta svet trajal? Samo za kratek čas; Navsezadnje moramo razviti in ohraniti odnos z Vsemogočnim. (104) Zdaj se prepustite zgodbam in diskurzom (tega) kralja, Waaheguruja. In sledite Vodniku, ki vam pokaže smer (življenja). (105) Da se izpolnijo vaši življenjski upi in ambicije; In lahko uživate v okusu predanosti Akaalpurakhu.(106) (Z Njegovo milostjo) lahko celo neumna oseba postane intelektualec in razsvetljen; In oseba, ki se utaplja v globokih vodah reke, lahko doseže bregove. (107) Nepomembna oseba lahko postane popolnoma razsvetljena, ko se posveti spominjanju Waaheguruja. (108) Oseba je okrašena, kot da bi bila s krono učenja in časti na glavi, Ki ne postane malomaren niti za trenutek, ko se spomni Akaalpurakha. (109) Ta zaklad ni v lasti vsakogar; Zdravilo za njihovo bolečino ni nihče drug kot Waaheguru, zdravnik. (110) Spomin na Akaalpurakh je zdravilo za vsako bolezen in bolečino; V kakršnem koli stanju ali stanju, v katerem nas drži, bi moralo biti sprejemljivo. (111) Želja in želja vsakega je iskati popolnega Guruja; Brez takega mentorja nihče ne more doseči Vsemogočnega. (112) Popotniki morajo prehoditi več poti; Toda kar potrebujejo, je pot karavane. (113) Vedno so pozorni in pripravljeni na spomin na Akaalpurakh; Sprejemljivi so zanj in so njegovi opazovalci, opazovalci in gledalci. (114) Popoln Satguru je eden in edini, čigar pogovor in Gurbaanee oddajata Božansko dišavo. (115) Vsakdo, ki pride pred takšne osebe (Popolne Guruje) v ponižnosti kot delec prahu, kmalu postane sposoben sijati kot sonce. (116) Tisto življenje je vredno živeti, da se brez kakršnega koli odlašanja in izgovorov preživi v spominu Previdnosti v tem življenju. (117) Prepustiti se samopropagandi je delo neumnih ljudi; Medtem ko je meditacija lastnost vernikov. (118) Malomarnost vsakega trenutka nespominjanja nanj je kot velika smrt; Naj nas Bog s svojim očesom reši satana pekla. (119) Vsakdo, ki je (stalno) dan in noč prežet s spominjanjem na Njega, (zelo dobro ve, da) je to bogastvo, spomin na Akaalpurakh, na voljo samo v trgovini (kongregaciji) svetih oseb. (120) Tudi najnižja oseba na njihovem dvoru je boljša od tako imenovanih najuglednejših veljakov tega sveta. (121) Veliko modrih in izkušenih ljudi je zaljubljenih in pripravljenih žrtvovati se na svojih poteh, In prah njihovih poti je kot kolirij za moje oči. (122) Tudi ti, moj dragi mladenič! Imej se takole, Tako, draga moja! Tudi vi se lahko spremenite v pobožno in svetniško osebo. (123) Ti mojstri, plemenite duše, imajo številne sledilce in bhakte; Glavna naloga, ki je dodeljena vsakemu izmed nas, je samo meditacija. (124) Zato bi morali postati njihov sledilec in bhakta; Vendar nikoli ne bi smeli biti odgovorni zanje. (125) Čeprav brez njih ni nikogar drugega, ki bi nas povezal z Vsemogočnim, pa bi bila za njih takšna trditev prekršek. (126) Spoznal sem, da je že majhen delček postal sonce za ves svet, Z blagoslovom druženja s svetniki. (127) Kdo je tista oseba z velikim srcem, ki lahko prepozna Akaalpurakh, In čigar obraz (nenehno) izžareva Njegov sijaj? (128) Družba takšnih plemenitih duš te blagoslovi s predanostjo Gospodu, in tudi njihova družba ti daje duhovne nauke iz svete knjige. (129) Oni, plemenite duše, lahko celo majhen delček spremenijo v živahno sonce; In prav oni so tisti, ki lahko zaiskrijo celo navaden prah v Luč Resnice. (130) Čeprav je tvoje oko iz prahu, še vedno ima božanski sijaj, Vsebuje tudi vse štiri smeri, vzhod, zahod, jug in sever, in devet nebes. (131) Vsaka služba, opravljena zanje, za svete osebe, je čaščenje Waaheguruja; Ker so oni tisti, ki so sprejemljivi za Vsemogočnega. (132) Tudi ti moraš meditirati, da boš sprejemljiv pred Akaalpurakh. Kako lahko vsak neumen človek ceni njegovo neprecenljivo vrednost. (133) Edina naloga, ki bi jo morali opravljati dan in noč, je, da se ga spominjamo; Niti enega trenutka ne bi smeli prihraniti brez Njegove meditacije in molitev. (134) Njihove oči se lesketajo zaradi njegovega božanskega pogleda, morda so v preobleki berača, vendar so kralji. (135) Samo tisto kraljestvo se šteje za pravo kraljestvo, ki traja večno, In bi moralo biti večno, tako kot čista in čedna Božja narava. (136) Njihova navada in tradicija sta večinoma beraška; So rod in potomci Waaheguruja in so intimni in poznani z vsemi. (137) Akaalpurakh blagoslovi vsakega asketa s častjo in statusom; Brez dvoma tudi obdaruje (vse) z bogastvom in zakladi. (138) Lahko spremenijo nepomembne in neznatne osebe v osebe s popolnim znanjem; In demoralizirane v pogumne osebe in gospodarje svoje usode. (139) Svojo nečimrnost vržejo iz svoje notranjosti; In posejejo semena Resnice, Gospoda, v polja podobna srca ljudi. (140) Vedno se imajo za nepomembne in nižje od drugih; In dan in noč so zatopljeni v meditacijo Naama iz Waaheguruja. (141) Koliko lahko hvalim Božje može, svetnike in Mahaatame? Bilo bi naravnost čudovito, če bi lahko opisal vsaj eno izmed tisočerih njihovih vrlin. (142) Tudi vi bi morali poskušati najti take plemenite osebe (Kakšne osebe?), ki so žive večno; Ostali so na videz živi, vendar so kot trupla. (143) Ali razumete pomen 'biti živ'? Življenja je vredno samo tisto življenje, ki ga porabimo za spominjanje na Akaalpurakh. (144) Razsvetljene osebe so žive le zaradi poznavanja skrivnosti Božjih lastnosti; (Vedo), da ima in lahko izlije blagoslove obeh svetov v svoji hiši. (145) Glavni namen tega življenja je (stalno) spominjanje Akaalpurakha; Svetniki in preroki živijo samo s tem motivom. (146) Omemba jih je v vsakem živem jeziku; In oba svetova sta iskalca Njegove poti. (147) Vsi meditirajo o čudovitem Waaheguruju, ki vzbuja strahospoštovanje. Samo takrat je takšna meditacija ugodna in takšen diskurz ugoden. (148) Če se želite pogovarjati in opisovati Resnico, je to mogoče le z razpravo o Vsemogočnem. (149) Takšna pridobitev in zaklad meditacije za duhovno življenje sta bila blagoslovljena z druženjem in družbo svetnikov. (150) Vsak tak zaklad jim ni sprejemljiv in ne marajo ničesar drugega kot resnico; Njihova tradicija ni govoriti nobenih besed razen besed resnice. (151) V hindijščini se imenujejo 'Saadh Sangat', O Maulvee! Vse to je v njihovo hvalo; in vse to jih definira. (152) Doseganje njihove družbe se zgodi samo z Njegovim blagoslovom; In le z Njegovo milostjo se takšne osebe razkrijejo. (153) Kdor ima srečo, da je pridobil to večno bogastvo, lahko domnevamo, da je postal poln upanja za vse svoje življenje. (154) Vse to, bogastvo in življenje, sta pokvarljiva, vendar sta večna; Upoštevajte jih kot barmane, ki strežejo kozarce, polne božanske predanosti. (155) Karkoli je na videz očitno na tem svetu, je vse zaradi njihove družbe; Njihova milost je, da tukaj vidimo vsa bivališča in blaginjo. (156) Vsa ta bivališča (živih bitij) so rezultat Waahegurujevih blagoslovov; Zanemariti ga celo za trenutek je enako bolečini in smrti. (157) Doseči družbo z njimi, plemenitimi osebami, je temelj tega življenja; To je življenje, to je resnično življenje, ki ga preživimo v meditaciji Njegovega Naama. (158) Če želite postati Waahegurujev pravi bhakta, potem bi morali pridobiti znanje in razsvetljenje o popolni Entiteti. (159) Njihovo podjetje je za vas kot zdravilo za vse; Potem bo vse, kar želite, primerno. (160) Ves ta dihajoči in živi svet, ki ga vidimo, je samo zaradi družbe plemenitih duš. (161) Obstoječe življenje teh živih bitij je rezultat družbe svetih oseb; In družba tako plemenitih oseb je dokaz prijaznosti in sočutja Akaalpurakha. (162) Pravzaprav vsak potrebuje svojo družbo; Da bi lahko razpletli verigo biserov (žlahtnih vidikov) iz svojih src. (163) O naivni! Vi ste gospodar neprecenljivega zaklada; Ampak žal! Ne zavedaš se tega skritega zaklada. (164) Kako lahko ugotovite ta neprecenljivi zaklad, kakšno bogastvo se skriva v trezorju. (165) Zato je bistvenega pomena, da si prizadevate najti ključ do zaklada, tako da lahko jasno spoznate to prikrito, skrivnostno in dragoceno skladišče. (166) Moral bi uporabiti Naam of Waaheguru kot ključ za odpiranje tega skritega bogastva; In naučite se lekcij iz knjige tega skritega zaklada, Grantha. (167) Ta ključ najdemo (le) pri svetih osebah, In ta ključ služi kot mazilo raztrganih src in življenj. (168) Vsakdo, ki lahko dobi ta ključ. Lahko je kdorkoli, lahko postane gospodar tega zaklada. (169) Ko iskalec zaklada najde svoj cilj, potem pomisli, da je rešen vseh skrbi in skrbi. (170) O moj prijatelj! Ta oseba se je pridružila skupini (pravih) privržencev Boga, ki je odkril smer do ulic Ljubljenega prijatelja. (171) Njuno združenje je spremenilo nepomemben prašni delec v sijočo luno. Spet je bila njihova družba tista, ki je vsakega berača spremenila v kralja. (172) Naj Akaalpurakh blagoslovi njihovo razpoloženje s svojo milostjo; In tudi na njihove starše in otroke. (173) Kdor koli jih ima priložnost videti, meni, da je videl Vsemogočnega Boga; In da mu je uspelo zagledati čudovito rožo iz vrta ljubezni. (174) Druženje s tako plemenitimi osebami je kot vzeti čudovito rožo iz vrta božanskega znanja; In pogled na takšne svetnike je, kot da bi zagledali Akaalpurakh. (175) Težko je opisati 'preblisk' Waaheguruja; Njegove moči se odražajo v celotni Naravi, ki jo je ustvaril. (176) Z njihovo prijaznostjo sem videl bežen pogled na Akaalpurakh; In z njihovo milostjo sem izbrala živahno rožo iz božanskega vrta. (177) Tudi misel na bežen pogled na Akaalpurakh je resnično sveti namen; Goya pravi: "Jaz nisem nič! "Vse to, vključno z zgornjo mislijo, je posledica Njegove abstraktne in skrivnostne Entitete." (178)

ਜ਼ੂਦ ਬੀਨੀ ਖ਼ੇਸ਼ਤਨ ਰਾ ਬੇ ਗ਼ੁਜ਼ਾਫ਼ ।੪੮।੧।
zood beenee kheshatan raa be guzaaf |48|1|

Kdor je razumel to celotno sporočilo (besedo),

ਅਜ਼ ਖ਼ੁਦੀ ਤੂ ਦੂਰ ਗਸ਼ਤਾ ਚੂੰ ਖ਼ੁਦਾ ।
az khudee too door gashataa choon khudaa |

Kot da je odkril lokacijo skritega zaklada. (179)

ਦੂਰ ਕੁੱਨ ਖ਼ੁਦ-ਬੀਨੀ ਓ ਬੀਣ ਬੇ-ਗ਼ਿਲਾਫ਼ ।੪੮।੨।
door kun khuda-beenee o been be-gilaaf |48|2|

Realnost Waaheguruja ima izjemno privlačen odsev;

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਦਾਰੰਦ ਚੂੰ ਇਸ਼ਕਿ ਮੁਦਾਮ ।
aashikaan daarand choon ishak mudaam |

Podoba Akaalpurakha je (lahko se vidi) v njegovih moških in ženskah, svetih osebah. (180)

ਦਮ ਮਜ਼ਨ ਦਰ ਪੇਸ਼ਿ ਸ਼ਾ ਐ ਮਰਦਿ ਲਾਫ਼ ।੪੮।੩।
dam mazan dar pesh shaa aai marad laaf |48|3|

Čutijo, da so v osami, tudi ko so v družbi skupin ljudi, kongregacij;

ਬਿਗੁਜ਼ਰ ਅਜ਼ ਲੱਜ਼ਤਿ ਈਣ ਖ਼ਮਸਾ ਹਵਾਸ ।
biguzar az lazat een khamasaa havaas |

Hvalnice njihove slave so vsem na jeziku. (181)

ਤਾ ਬਯਾਬੀ ਬਜ਼ਤੇ ਅਜ਼ ਜਾਮਿ ਸਾਫ਼ ।੪੮।੪।
taa bayaabee bazate az jaam saaf |48|4|

Samo ta oseba se lahko zaveda te skrivnosti,

ਗਰ ਬਜੋਈ ਰਾਹਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਰਾ ਮੁਦਾਮ ।
gar bajoee raeh murashad raa mudaam |

Ki z navdušenjem govori in razpravlja o predanosti Akaalpurakhu. (182)

ਤਾ ਸ਼ਵੀ ਗੋਯਾ ਮੁੱਬਰਾ ਅਜ਼ ਖ਼ਿਲਾਫ਼ ।੪੮।੫।
taa shavee goyaa mubaraa az khilaaf |48|5|

Vsakdo, čigar navdušena predanost Waaheguruju postane ogrlica (venec) za njegov vrat,