Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stran - 14


ਦਿਲਿ ਮਨ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।
dil man dar firaak yaar bisokhat |

Kot Goyaa, tisti z ranami tvoje ljubezni in očarani s tvojo predanostjo,

ਜਾਨਿ ਮਨ ਬਹਿਰਿਆਣ ਨਿਗਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੧।
jaan man bahiriaan nigaar bisokhat |14|1|

S svojo dišavo vedno uglasite njihove glasove v melodije. (22) (8)

ਆਣ ਚੁਨਾਣ ਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ਾਣ ਆਤਿਸ਼ ।
aan chunaan sokhatam azaan aatish |

O Guru, moj dobri prijatelj! Sijaj vaših oči se ne more primerjati z dnevno svetlobo.

ਹਰ ਕਿ ਬਿਸ਼ੁਨੀਦ ਚੂੰ ਚਨਾਰ ਬਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੨।
har ki bishuneed choon chanaar basokhat |14|2|

Tudi sonce na nebu ni kos sijaju tvojega obraza. (23) (1)

ਮਨ ਨ ਤਿਨਹਾ ਬਿਸੋਖ਼ਤਮ ਅਜ਼ ਇਸ਼ਕ ।
man na tinahaa bisokhatam az ishak |

Ujeti srce ljubljenega lovca na smrt,

ਹਮਾ ਆਲਮ ਅਜ਼ੀਣ ਸ਼ਰਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੩।
hamaa aalam azeen sharaar bisokhat |14|3|

Ni boljše pasti, kot je zanka vašega čudovitega pramena las. (23) (2)

ਸੋਖਤਮ ਦਰ ਫ਼ਿਰਾਕਿ ਆਤਿਸ਼ਿ ਯਾਰ ।
sokhatam dar firaak aatish yaar |

To neprecenljivo življenje, ki nam je bilo podarjeno, je treba obravnavati kot blagoslovljeno,

ਹਮ ਚੁਨੰੀਣ ਕੀਮੀਆ ਬਕਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੪।
ham chunaneen keemeea bakaar bisokhat |14|4|

Kajti, še nismo videli jutra (mladost), ki ne bi imela večera (starost). (23) (3)

ਆਫਰੀਣ ਬਾਦ ਬਰ ਦਿਲਿ ਗੋਯਾ ।
aafareen baad bar dil goyaa |

O Guru, srce src! Kako dolgo lahko tolažim svoj um?

ਕਿ ਬ-ਉਮੀਦ ਰੂਇ ਯਾਰ ਬਿਸੋਖ਼ਤ ।੧੪।੫।
ki b-aumeed rooe yaar bisokhat |14|5|

Dejstvo je, da ne dobim nobene pomoči ali tolažbe, če ne zagledam tvojega čednega obraza." (23) (4) Oko, ki prši z dragulji, o Goyaa, je postalo globoko kot ocean, Um se ne potolaži brez tvoj tolažilni pogled (23) (5) O Guru! (24) (1)