Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stran - 5


ਰਹਿ-ਰਸਾਨਿ ਰਾਹਿ ਹੱਕ ਆਮਦ ਅਦਬ ।
rahi-rasaan raeh hak aamad adab |

Goyaa pravi: "Ne morem doseči niti razumeti svoje resničnosti glede tega, kdo sem, žal! Enostavno sem zapravil vse svoje življenjsko premoženje." (8) (4) Goyaa pravi: "Če gre kdo kdaj skozi ulico ljubljenega,

ਹਮ ਬਦਿਲ ਯਾਦਿ ਖ਼ੁਦਾ ਵ ਹਮ ਬਲਬ ।੫।੧।
ham badil yaad khudaa v ham balab |5|1|

Potem nikoli ne bi šel na sprehod (kar bo pod zgornjim užitkom) niti v nebeški vrt.” (8) (5)

ਹਰ ਕੁਜਾ ਦੀਦੇਮ ਅਨਵਾਰਿ ਖ਼ੁਦਾ ।
har kujaa deedem anavaar khudaa |

Luna je osramočena v primerjavi s tvojim (lepim) obrazom,

ਬਸਕਿ ਅਜ਼ ਸੁਹਬਤਿ ਬਜ਼ੁਰਗਾਣ ਸ਼ੁਦ ਜਜ਼ਬ ।੫।੨।
basak az suhabat bazuragaan shud jazab |5|2|

Pravzaprav je tudi sonce sveta pokončano pred tvojim sijajem, o Guru! njen sijaj in svetloba sta podrejena tvoji. (9) (1)

ਚਸ਼ਮਿ-ਮਾ ਗ਼ੈਰ ਅਜ਼ ਜਮਾਲਸ਼ ਵਾ ਨਾ ਸ਼ੁਦ ।
chashami-maa gair az jamaalash vaa naa shud |

Goyaa: "Moje oči niso nikoli prepoznale nikogar drugega kot Akaalpurakh. Blagor očem, ki morebiti vidijo Vsemogočnega." (9) (2) Ne hvalim se s svojo meditacijo ali svetostjo, ampak če sem kdaj kriv tega greha, Waaheguru vse odpušča.” (9) (3) Kje najdemo drugega, Ko je toliko hrupa in hrupa o Edini." (9) (4)

ਜ਼ਾਣ ਕਿ ਜੁਮਲਾ ਖ਼ਲਕ ਰਾ ਦੀਦੇਮ ਰੱਬ ।੫।੩।
zaan ki jumalaa khalak raa deedem rab |5|3|

Nobena beseda, razen Naam Waaheguruja, nikoli ne pride na Goyaine ustnice,

ਖ਼ਾਕਿ ਕਦਮਸ਼ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਜਿਲ ਕੁਨਦ ।
khaak kadamash rauashanee jil kunad |

ker je njegova božanska lastnost Vseodpuščajoča. (9) (5)

ਗ਼ਰ ਤੁਰਾਬਾ ਸਾਲਿਕਾਂ ਬਾਸ਼ਦ ਨਸਬ ।੫।੪।
gar turaabaa saalikaan baashad nasab |5|4|

V (sobi mojega srca) na našem srečanju ni pridige ali govora razen tistega o Akaalpurakhu,

ਕੀਸਤ ਗੋਯਾ ਕੁ ਮਰਾਦਿ ਦਿਲ ਨ ਯਾਫ਼ਤ ।
keesat goyaa ku maraad dil na yaafat |

Pridi in se pridruži tej kongregaciji. Tujca (v tajnosti tega srečanja) ni. (10) (1)

ਹਰ ਕਸੇ ਬਾ ਨਫਸਿ ਖ਼ੁਦ ਕਰਦਾ ਜਜ਼ਬ ।੫।੫।
har kase baa nafas khud karadaa jazab |5|5|

Ne da bi vas skrbelo osebnost drugih, poskusite razumeti svojo;