Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Stran - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Moje žejne ustnice hrepenijo po eliksirju, ki prihaja iz tvojih ustnic,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Ne morem biti zadovoljen niti s Khizarjem, ki podarja večnost, niti z Maseehao, ki oživlja mrtve." (24) (2) Prizadeta sem s tako srčno boleznijo, ki nima zdravila. Ne bom ozdravljen in počutil se bom udobno, dokler ne bom predam svoje življenje." (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Rekel sem, da lahko dam svoje življenje samo za en sam pogled na tvoje." Odgovoril je: "Ne moremo skleniti dogovora med nami pod temi pogoji." (24) (4) Moj um je zvit zaradi hrepenenja po ključavnicah lasje lunine lepe in spokojne osebnosti, zavedam se tega, vendar nihče razen tebe, Guru, ne more razvozlati teh vozlov (24) (5) Dokler naše oči ne postanejo ocean (poln solz) v tvojem spominu , Ne moremo se zavedati predvidenega občutka veliko manjših meja celo rečnega brega (24) (6) Goyaa pravi: "Moje oči so postale blede in slepe, ko so čakale na tvoj prihod, v pričakovanju, da te vidim,

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Kaj lahko storim? Nihče drug me ne more tolažiti in me potolažiti.« (24) (7) Kaj bi se zgodilo, če bi pokazal svoj milostni obraz, podoben polni luni? O moj ljubljeni! Prav nobenega vzroka za škodo ne bi bilo, če bi nocoj bi prijazno pokazal tvoj obraz." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Ves svet je očaran in očaran že z enim samim pramenom las.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Kaj bi izgubili in kakšna bi bila škoda, če bi samo za trenutek odprli to skrivnost (vozel)? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Ves svet je padel v temo brez tebe,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Kaj bi izgubil, če bi prišel ven kot sonce? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa pravi: "Vljudno pridi vsaj za trenutek in naredi moje oči svoje prebivališče. O ti, zapeljivec mojega srca! Kaj bi bilo škode, če bi ostal v mojih očeh samo za kratek čas?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Kakšna škoda bi bila, če bi mi lahko prodal svoj trup s črnimi madeži,