Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Side - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Mine tørste lepper lengter etter eliksiren som kommer ut av leppene dine,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Jeg kan ikke være fornøyd verken ved å gi Khizar evigheten eller å gjenopplive Maseehaa.» (24) (2) Jeg er rammet av en slik hjertesykdom som ikke har noen kur. overgi livet mitt." (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Jeg sa, jeg kan gi livet mitt for bare et enkelt glimt av ditt." Han svarte: "Vi kan ikke ha en avtale mellom oss på disse vilkårene." (24) (4) Mitt sinn er vridd under lengselen etter låsene til hair of the moon-like vakre og rolige personlighet, jeg innser dette. Men ingen bortsett fra deg, guruen, kan løse disse knutene (24) (5) Inntil øynene våre blir et hav (fullt av tårer) i din erindring , Vi kan ikke være klar over den tiltenkte følelsen av mye mindre grenser for selv en elvebredd (24) (6) Goyaa sier, "Øynene mine har blitt bleke og blinde mens jeg venter på din ankomst, i forventning om å se deg.

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Hva kan jeg gjøre? Ingen andre kan gi meg noen trøst og trøste meg." (24) (7) Hva ville skje hvis du ville vise ditt fullmånelignende nådige ansikt? Å min elskede! Det ville bare ikke være noen årsak til skade hvis du vis gjerne ansiktet ditt i kveld." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Hele verden er trollbundet og fengslet med bare én hårlokk.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Hva ville du tapt og hva ville være skaden hvis du ville åpne denne mysteriet (knuten) bare for et øyeblikk? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Hele verden falt i mørke uten deg,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Hva ville du tapt hvis du skulle komme ut som solen? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa sier: "Kom gjerne et øyeblikk og gjør øynene mine til din bolig. Å du, mitt hjertes lokker! Hva ville være skaden hvis du bare ble i øynene mine for en kort stund?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Hva ville være skaden hvis du kunne selge den svarte overkroppen din til meg?