Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Síða - 15


ਅਜ਼ ਦੇ ਚਸ਼ਮਿ ਮਸਤੋ ਸ਼ੈਦਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।
az de chasham masato shaidaa alagiaas |

Mínar þyrstu varir þrá eftir elixirinu sem kemur út af vörum þínum,

ਅਜ਼ ਲਬੋ ਦਹਨਿ ਸ਼ਕਰਖਾ ਅਲ-ਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੧।
az labo dahan shakarakhaa ala-giaas |15|1|

Ég get ekki verið ánægður, hvorki með því að gefa Khizar eilífð né endurlífga Maseehaa." (24) (2) Ég er haldinn slíkum hjartasjúkdómi sem hefur enga lækningu. Ég mun ekki læknast og vera þægilegur fyrr en ég er gefast upp líf mitt." (24) (3)

ਵਾਏ ਬਰ ਨਫ਼ਸੇ ਕਿ ਬੇਹੂਦਾ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ।
vaae bar nafase ki behoodaa guzashat |

Ég sagði, ég get gefið líf mitt fyrir aðeins einn svipinn af þínu." Hann svaraði: "Við getum ekki gert samning á milli okkar á þessum skilmálum." (24) (4) Hugur minn er snúinn undir þrá eftir lokka hár af tunglinu eins og fallegur og kyrrlátur persónuleiki, ég geri mér grein fyrir þessu. Enginn nema þú, sérfræðingur, getur leyst þessa hnúta (24) (5) Þar til augu okkar verða að haf (full af tárum) í minningu þinni , Við getum ekki verið meðvituð um fyrirhugaða tilfinningu fyrir miklu minni takmörkum jafnvel árbakka (24) (6) Goyaa segir: "Augu mín eru orðin föl og blind þegar ég bíð eftir komu þinni, í von um að sjá þig.

ਅਲਗ਼ਿਆਸ ਅਜ਼ ਗ਼ਫਲਤਿ ਮਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੨।
alagiaas az gafalat maa alagiaas |15|2|

Hvað get ég gert? Enginn annar getur veitt mér huggun og huggað mig." (24) (7) Hvað myndi gerast ef þú myndir sýna þitt fulla tungl-líkt náðarsvip? Ó elskan mín! Það væri bara engin orsök fyrir skaða ef þú myndir vildi vinsamlega sýna andlit þitt í kvöld." (25) (1)

ਅਜ਼ ਨਿਜ਼ਾਇ ਕੁਫ਼ਰੋ ਦੀਣ ਦਿਲ ਬਰਹਮ ਅਸਤ ।
az nizaae kufaro deen dil baraham asat |

Allur heimurinn er töfrandi og töfraður með aðeins einum lokk af hárinu þínu.

ਬਰ ਦਰਿ ਦਰਗਾਹਿ ਮੌਲਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੩।
bar dar daragaeh maualaa alagiaas |15|3|

Hverju myndir þú tapa og hver væri skaðinn ef þú myndir opna þennan leyndardóm (hnút) bara í eitt augnablik? (25) (2)

ਲੂਲੀਆਨਿ ਸ਼ੋਖਿ ਆਲਮ ਦਰ ਰਬੂਦ ।
looleeaan shokh aalam dar rabood |

Allur heimurinn féll í myrkur án þín,

ਮੀ ਕੁਨਮ ਅਜ਼ ਦਸਤਿ ਆਣਹਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੪।
mee kunam az dasat aanahaa alagiaas |15|4|

Hverju myndirðu tapa ef þú myndir koma út eins og sólin? (25) (3)

ਕਿ ਜ਼ਿ ਦਸਤਿ ਖ਼ੰਜਰਿ ਮਿਜ਼ਗ਼ਾਨਿ ਊ ।
ki zi dasat khanjar mizagaan aoo |

Goyaa segir: "Komdu vinsamlega í eitt augnablik og gerðu augun mín að aðsetursstað þínum. Ó þú, tælandi hjarta míns! Hver væri skaðinn ef þú myndir vera í augum mínum í stuttan tíma?" (25) (4)

ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ ਗੋਯਾ ਅਲਗ਼ਿਆਸ ।੧੫।੫।
mee shavad khaamosh goyaa alagiaas |15|5|

Hvað væri skaðinn ef þú gætir selt mér svartan moldbolinn þinn,