Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Síða - 30


ਕਸੇ ਬਹਾਲਿ ਗ਼ਰੀਬਾਨਿ ਬੇ-ਨਵਾ ਨ-ਰਸਦ ।
kase bahaal gareebaan be-navaa na-rasad |

Ég veit aðeins að ég er þræll (sköpunarverkið) og skjólstæðingur hins alvalda og að það er hann einn sem er verndari minn alls staðar." (52) (3)

ਰਸੀਦਾਇਮ ਬਜਾਇ ਕਿ ਬਾਦਸ਼ਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੧।
raseedaaeim bajaae ki baadashaa na rasad |30|1|

Hjarta mitt og sál á meðan að slíta öll fjötranir þess flýgur til götu þinnar,

ਹਜ਼ਾਰ ਖ਼ੁਲਦਿ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬ-ਨੀਮ ਜੌ ਨ-ਖ਼ਰੰਦ ।
hazaar khulad bareen raa ba-neem jau na-kharand |

Það er blessun þín sem lætur vængi mína breiða út fyrir þetta flug. (52) (4)

ਅਜ਼ਾਣ ਕਿ ਹੀਚ ਬਦਾਣ ਕੂਇ ਦਿਲਰੁਬਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੨।
azaan ki heech badaan kooe dilarubaa na rasad |30|2|

Áhangendur Akaalpurakh, sem hafa náð tökum á sjálfinu, segja ekki neitt annað en nafn hans úr munni þeirra,

ਤਬੀਬਿ ਇਸ਼ਕ ਚੁਨੀਣ ਗੁਫ਼ਤਾ ਅਸਤ ਮੀ-ਗੋਯੰਦ ।
tabeeb ishak chuneen gufataa asat mee-goyand |

Fyrir þá er allt annað en hugleiðing hans bara farsi og tilgangslaus umræða. (52) (5)

ਬਹਾਲਿ ਦਰਦਿ ਗ਼ਰੀਬਾਣ ਬਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੩।
bahaal darad gareebaan bajuz khudaa na rasad |30|3|

Minn fullkomni sérfræðingur bendir öllum á að hugleiða "kaalpurakh, dásamlegt! Hversu blessað er það orð eða tjáning sem gerir okkur ákaft fylgismann hans og leiðir til að sigra sjálfið." (52) (6)

ਬਰਾਇ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਚਸ਼ਮਿ ਦਿਲ ਅਗਰ ਖ਼ਾਹੀ ।
baraae rauashanee chasham dil agar khaahee |

Goyaa segir: "Sérhver líkami spyr mig, hver ert þú? Og hvað get ég kallað þig! Heimurinn er í fanginu á skynsömum hvirfli og allir eru að leita að hátign þinni." (52) (7) Þegar Waaheguru er alls staðar til að verja okkur í öllum vandræðum, af hverju ertu þá að eyða tíma þínum í að gera aðrar (gagnslausar) tilraunir (53) (1) Þú ættir að lofa Drottin, hjarta mitt og sál? Segðu ekki öðru orði, þú ættir að verða hugleiðandi Naams hans og ættir að verða sannur hollustumaður meistarans." (53) (2)

ਬਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਾਹਿ ਊ ਹੀਚ ਤੁਤੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੪।
bakhaak daragaeh aoo heech tuteea na rasad |30|4|

Augnablik varið í athöfn nema í minningu Waaheguru,

ਬਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਤਵਾਣ ਉਮਰ ਰਾ ਬਸਰ ਬੁਰਦਨ ।
bayaad doosat tavaan umar raa basar buradan |

Í augum göfugra sála er það algjör sóun og fall. (53) (3)

ਕਿ ਦਰ ਬਰਾਬਰਿ-ਆਣ ਹੀਚ ਕੀਮੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੫।
ki dar baraabari-aan heech keemeea na rasad |30|5|

Hvar sem þú sérð, það er ekkert nema hann,

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ।
tamaam daualat geetee fidaae khaak darash |

Af hverju ertu þá svona vanræksla (að muna eftir honum) þegar fundur með honum er svo augljós og skýr? (53) (4)

ਕਿਹ ਤਾ ਫ਼ਿਦਾ-ਸ਼ ਨ ਗਰਦਦ ਕਸੇ ਬਜਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੬।
kih taa fidaa-sh na garadad kase bajaa na rasad |30|6|

Goyaa! Þú ættir ekki að mæla neitt annað orð nema nafnið frá Akaalpurakh,

ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਅਜ਼ਾਣ ਗੋਯਾ ।
fidaae khaak darash mee shavad azaan goyaa |

Vegna þess að önnur hver umræða er algjörlega léttvæg, hol og grunnlaus. (53) (5)

ਕਿ ਹਰਕਿ ਖ਼ਾਕ ਨ ਗਰਦਦ ਬ ਮੁਦਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੭।
ki harak khaak na garadad b mudaa na rasad |30|7|

Goyaa segir: "Ég hef viðurkennt hverja manneskju sem Guð skapaði sem Guð sjálfan, og ég lít á mig sem þræl (þjónn) allra þessara þræla sannleikans." (54) (1)