Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Sivu - 30


ਕਸੇ ਬਹਾਲਿ ਗ਼ਰੀਬਾਨਿ ਬੇ-ਨਵਾ ਨ-ਰਸਦ ।
kase bahaal gareebaan be-navaa na-rasad |

Tiedän vain, että olen Kaikkivaltiaan orja (luomus) ja suojelija ja että vain Hän on suojelijani kaikkialla." (52) (3)

ਰਸੀਦਾਇਮ ਬਜਾਇ ਕਿ ਬਾਦਸ਼ਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੧।
raseedaaeim bajaae ki baadashaa na rasad |30|1|

Sydämeni ja sieluni katkaisemalla kaikki kahleistaan lentää kadullesi,

ਹਜ਼ਾਰ ਖ਼ੁਲਦਿ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬ-ਨੀਮ ਜੌ ਨ-ਖ਼ਰੰਦ ।
hazaar khulad bareen raa ba-neem jau na-kharand |

Sinun siunauksesi saa siipeni leviämään tätä lentoa varten. (52) (4)

ਅਜ਼ਾਣ ਕਿ ਹੀਚ ਬਦਾਣ ਕੂਇ ਦਿਲਰੁਬਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੨।
azaan ki heech badaan kooe dilarubaa na rasad |30|2|

Akaalpurakhin palvojat, jotka ovat hallitseneet itsensä, eivät lausu suustaan mitään muuta sanaa kuin Hänen Naaminsa,

ਤਬੀਬਿ ਇਸ਼ਕ ਚੁਨੀਣ ਗੁਫ਼ਤਾ ਅਸਤ ਮੀ-ਗੋਯੰਦ ।
tabeeb ishak chuneen gufataa asat mee-goyand |

Heille kaikki muu kuin Hänen meditaationsa on vain farssi ja merkityksetön keskustelu. (52) (5)

ਬਹਾਲਿ ਦਰਦਿ ਗ਼ਰੀਬਾਣ ਬਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੩।
bahaal darad gareebaan bajuz khudaa na rasad |30|3|

Täydellinen guruni ohjaa kaikkia meditoimaan "kaalpurakhia, ihanaa! Kuinka siunattu onkaan se sana tai ilmaus, joka tekee meistä Hänen kiihkeän kannattajansa ja johtaa oman itsensä voittamiseen." (52) (6)

ਬਰਾਇ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਚਸ਼ਮਿ ਦਿਲ ਅਗਰ ਖ਼ਾਹੀ ।
baraae rauashanee chasham dil agar khaahee |

Goyaa sanoo: "Jokainen ruumis kysyy minulta, kuka sinä olet? Ja miksi voin kutsua sinua! Maailma on tarkkaavaisten pyörteiden otteessa ja kaikki etsivät majesteettiasi." (52) (7) Kun Waaheguru on kaikkialla suojellakseen meitä kaikissa ahdingoissa, miksi sitten tuhlaat aikaasi muihin (hyödyllisiin) ponnistuksiin (53) (1) Sinun tulee ylistää Herraa, oi sydämeni ja sieluni? Älä lausu mitään muuta sanaa, Sinusta tulee Hänen Naamin meditoija ja sinun tulee tulla Mestarin todellinen palvoja." (53) (2)

ਬਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਾਹਿ ਊ ਹੀਚ ਤੁਤੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੪।
bakhaak daragaeh aoo heech tuteea na rasad |30|4|

Hetki, joka vietettiin toiminnassa paitsi Waahegurun muistossa,

ਬਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਤਵਾਣ ਉਮਰ ਰਾ ਬਸਰ ਬੁਰਦਨ ।
bayaad doosat tavaan umar raa basar buradan |

Jalojen sielujen silmissä se on täydellistä tuhlausta ja tuhoa. (53) (3)

ਕਿ ਦਰ ਬਰਾਬਰਿ-ਆਣ ਹੀਚ ਕੀਮੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੫।
ki dar baraabari-aan heech keemeea na rasad |30|5|

Missä tahansa näet, ei ole muuta kuin Hän,

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ।
tamaam daualat geetee fidaae khaak darash |

Miksi sitten olet niin välinpitämätön (Hänen muistamisessa), kun kohtaaminen Hänen kanssaan on niin ilmeinen ja selkeä? (53) (4)

ਕਿਹ ਤਾ ਫ਼ਿਦਾ-ਸ਼ ਨ ਗਰਦਦ ਕਸੇ ਬਜਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੬।
kih taa fidaa-sh na garadad kase bajaa na rasad |30|6|

Goyaa! Älä lausu mitään muuta sanaa kuin Akaalpurakhin naamia,

ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਅਜ਼ਾਣ ਗੋਯਾ ।
fidaae khaak darash mee shavad azaan goyaa |

Koska jokainen muu diskurssi on ehdottoman kevytmielistä, onttoa ja perusteetonta. (53) (5)

ਕਿ ਹਰਕਿ ਖ਼ਾਕ ਨ ਗਰਦਦ ਬ ਮੁਦਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੭।
ki harak khaak na garadad b mudaa na rasad |30|7|

Goyaa sanoo: "Olen tunnistanut jokaisen Jumalan luoman ihmisen itse Jumalaksi, ja pidän itseäni kaikkien näiden Totuuden orjien orjana (palvelijana)." (54) (1)