غزليات باي ناند لال جي

صفحة - 30


ਕਸੇ ਬਹਾਲਿ ਗ਼ਰੀਬਾਨਿ ਬੇ-ਨਵਾ ਨ-ਰਸਦ ।
kase bahaal gareebaan be-navaa na-rasad |

"فإني أعلم أني عبد الله وحارسه، وأنه هو وحده حاميي في كل مكان" (52) (3)

ਰਸੀਦਾਇਮ ਬਜਾਇ ਕਿ ਬਾਦਸ਼ਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੧।
raseedaaeim bajaae ki baadashaa na rasad |30|1|

قلبي وروحى بينما يكسر كل قيوده يطير إلى شارعك،

ਹਜ਼ਾਰ ਖ਼ੁਲਦਿ ਬਰੀਣ ਰਾ ਬ-ਨੀਮ ਜੌ ਨ-ਖ਼ਰੰਦ ।
hazaar khulad bareen raa ba-neem jau na-kharand |

إن بركاتك هي التي تجعل أجنحتي تتسع لهذه الرحلة. (52) (4)

ਅਜ਼ਾਣ ਕਿ ਹੀਚ ਬਦਾਣ ਕੂਇ ਦਿਲਰੁਬਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੨।
azaan ki heech badaan kooe dilarubaa na rasad |30|2|

إن أتباع أكالبوراخ الذين أتقنوا الذات لا ينطقون بأي كلمة أخرى غير اسمه من أفواههم،

ਤਬੀਬਿ ਇਸ਼ਕ ਚੁਨੀਣ ਗੁਫ਼ਤਾ ਅਸਤ ਮੀ-ਗੋਯੰਦ ।
tabeeb ishak chuneen gufataa asat mee-goyand |

فكل ما سوى تفكيره عندهم مجرد هراء ونقاش لا معنى له. (52) (5)

ਬਹਾਲਿ ਦਰਦਿ ਗ਼ਰੀਬਾਣ ਬਜੁਜ਼ ਖ਼ੁਦਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੩।
bahaal darad gareebaan bajuz khudaa na rasad |30|3|

يوجه معلّمي المثالي الجميع إلى التأمل في "كالبوراخ، رائع! ما أعظم تلك الكلمة أو التعبير الذي يجعلنا من أتباعه المتحمسين ويؤدي إلى هزيمة الذات". (52) (6)

ਬਰਾਇ ਰੌਸ਼ਨੀਇ ਚਸ਼ਮਿ ਦਿਲ ਅਗਰ ਖ਼ਾਹੀ ।
baraae rauashanee chasham dil agar khaahee |

يقول غويا، "الجميع يسألونني، من أنت؟ وماذا يمكنني أن أسميك! العالم في قبضة الدوامة الإدراكية والجميع يبحثون عن جلالتك." (52) (7) عندما يكون Waaheguru موجودًا في كل مكان لحمايتنا في جميع المآزق، فلماذا تضيع وقتك في بذل جهود أخرى (عديمة الفائدة)؟ (53) (1) يجب أن تمجد الرب، يا قلبي وروحي! لا تنطق بأي كلمة أخرى، يجب أن تصبح متأملًا في اسمه، ويجب أن تصبح متعبدًا حقيقيًا للمعلم." (53) (2)

ਬਖ਼ਾਕਿ ਦਰਗਾਹਿ ਊ ਹੀਚ ਤੁਤੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੪।
bakhaak daragaeh aoo heech tuteea na rasad |30|4|

لحظة قضيتها في نشاط ما باستثناء ذكرى Waaheguru،

ਬਯਾਦਿ ਦੂਸਤ ਤਵਾਣ ਉਮਰ ਰਾ ਬਸਰ ਬੁਰਦਨ ।
bayaad doosat tavaan umar raa basar buradan |

وفي نظر النفوس النبيلة، فإن هذا هو الهدر والضياع الكامل. (53) (3)

ਕਿ ਦਰ ਬਰਾਬਰਿ-ਆਣ ਹੀਚ ਕੀਮੀਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੫।
ki dar baraabari-aan heech keemeea na rasad |30|5|

أينما ترى فلا شيء سواه،

ਤਮਾਮ ਦੌਲਤਿ ਗੀਤੀ ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ।
tamaam daualat geetee fidaae khaak darash |

فلماذا تغفلون عنه وقد كان لقاءه ظاهراً وواضحاً (53) (4)

ਕਿਹ ਤਾ ਫ਼ਿਦਾ-ਸ਼ ਨ ਗਰਦਦ ਕਸੇ ਬਜਾ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੬।
kih taa fidaa-sh na garadad kase bajaa na rasad |30|6|

يا غويا! لا ينبغي لك أن تنطق بأي كلمة أخرى غير اسم أكالبوراخ،

ਫ਼ਿਦਾਇ ਖ਼ਾਕਿ ਦਰਸ਼ ਮੀ ਸ਼ਵਦ ਅਜ਼ਾਣ ਗੋਯਾ ।
fidaae khaak darash mee shavad azaan goyaa |

لأن كل خطاب آخر هو خطاب تافه فارغ لا أساس له من الصحة. (53) (5)

ਕਿ ਹਰਕਿ ਖ਼ਾਕ ਨ ਗਰਦਦ ਬ ਮੁਦਆ ਨ ਰਸਦ ।੩੦।੭।
ki harak khaak na garadad b mudaa na rasad |30|7|

يقول غويا: "لقد اعترفت بكل إنسان خلقه الله على أنه الله نفسه، وأعتبر نفسي عبدًا لكل هؤلاء العبيد للحقيقة". (54) (1)