غزليات باي ناند لال جي

صفحة - 59


ਹਰ ਗਾਹ ਨਜ਼ਰ ਬਜਾਨਿਬਿ ਦਿਲਦਾਰ ਮੀ ਕੁਨੇਮ ।
har gaah nazar bajaanib diladaar mee kunem |

ويبدو أن تأمله، مع الاحترام والسجود، مناسب دائمًا. (244)

ਦਰਿਆਇ ਹਰ ਦੋ ਚਸ਼ਮ ਗੁਹਰ-ਬਾਰ ਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੯।੧।
dariaae har do chasham guhara-baar mee kunem |59|1|

فهو صورة السيد وصورته ولا يسود إلا أمره؛

ਹਰ ਜਾ ਕਿ ਦੀਦਾਏਮ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਦੀਦਾਏਮ ।
har jaa ki deedaaem rukh yaar deedaaem |

"والتأمل من الرأس إلى القدمين أيضاً ينبثق منه" (245)

ਮਾ ਕੈ ਨਜ਼ਰ ਬਜਾਨਿਬਿ ਅਗ਼ਯਾਰ ਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੯।੨।
maa kai nazar bajaanib agayaar mee kunem |59|2|

يبدو المعلم أنيقًا ولائقًا فقط بين المعلمين،

ਜ਼ਾਹਿਦ ਮਰਾ ਜ਼ਿ ਦੀਦਾਨਿ ਖ਼ੂਬਾਣ ਮਨਆ ਮਕੁਨ ।
zaahid maraa zi deedaan khoobaan manaa makun |

لذلك ينبغي للإنسان أن يستمر في التأمل في كل الأوقات. (246)

ਮਾ ਖ਼ੁਦ ਨਜ਼ਰ ਬਸੂਇ ਰੁਖ਼ਿ ਯਾਰ ਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੯।੩।
maa khud nazar basooe rukh yaar mee kunem |59|3|

إن شخصية الأساتذة هي أن يكونوا مثل الأساتذة،

ਮਾ ਜੁਜ਼ ਹਦੀਸਿ ਰੂਇ ਤੂ ਕੂਤੇ ਨਾ ਖ਼ੁਰਦਾਏਮ ।
maa juz hadees rooe too koote naa khuradaaem |

وإن الإنسان لا يدركه فصل الربيع إلا عندما يتأمل. (247)

ਦਰ ਰਾਹਿ ਇਸ਼ਕ ਈਣ ਹਮਾ ਤਕਰਾਰ ਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੯।੪।
dar raeh ishak een hamaa takaraar mee kunem |59|4|

إن صفة السيادة، ومديحه، للسيد هي أبدية،

ਗੋਯਾ ਜ਼ਿ ਚਸ਼ਮਿ ਯਾਰ ਕਿ ਮਖ਼ਮੂਰ ਗਸ਼ਤਾਏਮ ।
goyaa zi chasham yaar ki makhamoor gashataaem |

"والتأمل عند الإنسان دائم" (248)

ਕੈ ਖ਼ਾਹਸ਼ਿ ਸ਼ਰਾਬਿ ਪੁਰ ਅਸਰਾਰ ਮੀ ਕੁਨੇਮ ।੫੯।੫।
kai khaahash sharaab pur asaraar mee kunem |59|5|

لأجل هذا حولت رأسك عنه، ضللت.