غزليات باي ناند لال جي

صفحة - 20


ਤਬੀਬ ਆਸ਼ਿਕਿ ਬੇਦਰਦ ਰਾ ਦਵਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।
tabeeb aashik bedarad raa davaa chi kunad |

"إنها خطيئة عظيمة إذا كان عقلي لا يزال يرغب في الحصول على اللآلئ والعروش." (31) (2) إذا كان الكيميائي قادرًا على تحويل النحاس إلى ذهب، فليس من المستحيل على البركة السماوية تحويل حبة واحدة من تربتها إلى شمس مشعة. (31) (3) إذا كان بإمكانك مقابلة العناية الإلهية، فاعتبر ذلك معجزة؛ في الواقع، البحث عنه هو الجائزة الأعلى لطالبيه. (31) (4) من يستمع إلى شعر غويا بقلبه وروحه، فلن يهتم بعد ذلك بالأحجار الكريمة واللآلئ في محل المجوهرات. (31) (5) فقاعة السكر لا تضاهي جمال ولمسة شفتيك المغلقتين، هذه ليست كليشيه. إنها الحقيقة التي لا مثيل لها. هذا هو أفضل مثال يمكنني تقديمه هنا. (32) (1) إذا كنت تتوق إلى لقاء معه، فاعتاد على "الانفصال"، الانفصال هو الدليل الوحيد. إذا لم يكن هناك من يوجه طريقك، فكيف هل يمكنك الوصول إلى وجهتك؟ (32) (2) لا تترك حاشية (أيدي) الجفون تمامًا كما تمسك الجفون بالعينين حتى لا يمتلئ جيب أمنياتك بالماس واللؤلؤ. (32) (3) لا يزدهر غصن (شجرة) أمل العاشق أبدًا ما لم يتلق الري من قطرات الماء (الدموع) من الجفون. (32) (4) يا أيها الغبي غويا! لماذا تنخرط في حديث عديم الفائدة؟ لا تتفاخر بحبك له يا معلم، لأن أولئك الذين تم قطع رؤوسهم بالفعل عن أجسادهم هم فقط من يحق لهم السير في هذا المسار. (32) (5) تجعل رائحة أزهار الربيع في مهرجان هولي الحديقة بأكملها، العالم، مليئًا برائحة خاصة. وأعطت الشفاه المزهرة التي تشبه البراعم مزاجًا لطيفًا. (33) (1) نشر أكالبوراخ الورود والسماء ورائحة المسك وخشب الصندل في كل مكان مثل قطرات المطر. (33) (2) ما أجمل وفعالية مضخة الرذاذ المملوءة بالزعفران؟ إنها تحول حتى اللون الباهت والقبيح إلى ملون وعطر. (33) (3) مع رمي اللون الأحمر البودري بيديه المقدستين عليّ، جعل كل من الأرض والسماء قرمزية اللون بالنسبة لي. (33) (4) بنعمته، بدأ كلا العالمين في الاستحمام في التصرفات الملونة، عندما وضع ملابس لامعة مناسبة فقط للأثرياء على رقبتي. (33) (5) أي شخص كان محظوظًا بالحصول على لمحة مقدسة منه، المعلم، اعتبر أنه، بالتأكيد، كان قادرًا على تحقيق رغبته مدى الحياة. (33) (6) يقول غويا، "إذا كان بإمكاني التضحية بنفسي من أجل غبار الطريق الذي سلكته النفوس النبيلة،

ਤੁਰਾ ਕਿ ਪਾਏ ਬਵਦ ਲੰਗ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੧।
turaa ki paae bavad lang rahinumaa chi kunad |20|1|

"هذا كل ما تمنيته وثابرت عليه طيلة حياتي. طموح حياتي سوف يتحقق." (33) (7) إن الوصف الموسيقي لصفات السيد العظيمة وثناءه لذيذ جدًا على لسان الإنسان، ما مدى لذة الأمر عندما يُتلى اسمه من خلال فم إنسان؟ (34) (1) رائع! ما أجمل الغمازة في ذقنك الحمراء والبيضاء مثل التفاحة؟ أين يمكن للمرء أن يجد مثل هذه الفاكهة الحلوة واللذيذة في الحديقة؟ (34) (2) إن عيني لديها نور فقط لأنها تستطيع رؤية لمحتك، في لمحتك، هناك راحة هائلة؛ لهذا السبب أنا على استعداد للتضحية بنفسي من أجلها." (34) (3)

ਜਮਾਲਿ ਊ ਹਮਾ ਜਾ ਬੇ-ਹਿਸਾਬ ਜਲਵਾਗਰ ਅਸਤ ।
jamaal aoo hamaa jaa be-hisaab jalavaagar asat |

لقد أسرت خصلات شعرك العطرة عقلي وروحى،

ਤੂ ਦਰ ਹਿਜਾਬਿ ਖ਼ੁਦੀ ਯਾਰ ਮਹਿ ਲਕਾ ਕਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੨।
too dar hijaab khudee yaar meh lakaa ki kunad |20|2|

وهي معلقة بالقرب من شفتيك الياقوتيتين. إنها مثيرة للغاية ولذيذة. (34) (4)

ਤੁਰਾ ਕਿ ਨੀਸਤ ਬਯੱਕ ਗੂਨਾ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਮਜਮੂਅ ।
turaa ki neesat bayak goonaa khaatir majamooa |

يا غويا! لا توجد متعة أكبر أو أحلى من ذلك،

ਮੁਕਾਮਿ ਅਮਨੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੋਸ਼ਾ ਯਾਰ ਸਰਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੩।
mukaam amano khush goshaa yaar saraa chi kunad |20|3|

ما يستمده شعب الهند من غناء شعرك. (34) (5)

ਬਗ਼ੈਰਿ ਬਦਰਕਾਇ ਇਸ਼ਕ ਕੋ ਰਸੀ ਬ-ਮੰਜ਼ਲਿ ਯਾਰ ।
bagair badarakaae ishak ko rasee ba-manzal yaar |

بالنسبة للأشخاص المستنيرين روحياً، فإن وضعه فقط هو الذي يبعث على الفرح،

ਬਗ਼ੈਰਿ ਜਜ਼ਬਾਇ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੪।
bagair jazabaae shauak too rahinumaa chi kunad |20|4|

وللعشاق شوارع محبوبهم طريق السعادة. (35) (1)

ਚੂ ਸੁਰਮਾਇ ਦੀਦਾ ਕੁਨੀ ਖ਼ਾਕਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਐ ਗੋਯਾ ।
choo suramaae deedaa kunee khaak murashad aai goyaa |

لقد أسرت خصلات شعره (المعلم) قلوب العالم أجمع؛

ਜਮਾਲਿ ਹੱਕ ਨਿਗਰੀ ਬਾ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੫।
jamaal hak nigaree baa too tooteea chi kunad |20|5|

في الواقع، فإن أتباعه معجبون بكل شعرة على رأسه. (36) (2)