غزلیں بھائی نند لال جی

صفحہ - 20


ਤਬੀਬ ਆਸ਼ਿਕਿ ਬੇਦਰਦ ਰਾ ਦਵਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।
tabeeb aashik bedarad raa davaa chi kunad |

اگر میرا دماغ اب بھی موتیوں اور تختوں کی خواہش رکھتا ہو تو یہ بہت بڑا گناہ ہو گا۔‘‘ (31) (2) اگر ایک کیمیا دان تانبے کو سونے میں بدل سکتا ہے تو آسمانی تالاب کے لیے یہ ناممکن نہیں کہ وہ اپنی مٹی کے ایک دانے کو ایک چمکتا سورج (31) اگر آپ پروویڈنس سے مل سکتے ہیں، تو اسے ایک معجزہ سمجھو، اس کے متلاشیوں کے لیے سب سے بڑا انعام ہے۔ گویا اپنے دل اور جان سے، پھر وہ جواہرات کی دکان میں جواہرات اور موتیوں کی پرواہ نہیں کرے گا (31) (5) چینی کا بلبلہ آپ کے بند ہونٹوں کی خوبصورتی اور لمس سے کوئی مماثلت نہیں رکھتا ہے۔ یہ سب سے بہترین مثال ہے جو میں یہاں پیش کر سکتا ہوں (1) اگر آپ اس سے ملاقات کے لیے تڑپ رہے ہیں، تو علیحدگی ہی رہنما ہے۔ کوئی تیرا راستہ نہیں پکڑے گا تو منزل تک کیسے پہنچ سکتا ہے (32) (2) پلکوں کے کناروں کو اس وقت تک نہ جانے دے جب تک کہ پلکیں آنکھوں کو پکڑے رہیں۔ ہیروں اور موتیوں سے بھرا نہیں ہے۔ (32) (3) عاشق کی امید کی شاخ (درخت) کبھی نہیں پھولتی جب تک کہ اسے پلکوں کے پانی کے قطروں سے سیراب نہ کیا جائے۔ (32) (4) اے گویا! فضول باتوں میں کیوں مشغول ہو؟ اس کے لئے اپنی محبت کے بارے میں شیخی نہ مارو، گرو، کیونکہ، صرف وہی لوگ اس راستے پر چلنے کے حقدار ہیں جن کے سر پہلے ہی اپنے جسم سے کٹ چکے ہیں۔ (32) (5) ہولی کے تہوار کے موسم بہار کے پھولوں کی مہک پورے باغ، دنیا کو خاص خوشبو سے معمور کر دیتی ہے۔ اور کھلتی کلیوں جیسے ہونٹوں کو خوشگوار مزاج عطا کیا۔ (33) (1) اکال پورکھ نے گلاب، آسمان، کستوری اور صندل کی خوشبو کو بارش کے قطروں کی طرح پھیلا دیا۔ (33) (2) زعفران سے بھرا اسکوارٹ پمپ کتنا خوبصورت اور موثر ہے؟ کہ یہ رنگین اور بدصورت کو بھی رنگین اور خوشبودار میں بدل دیتا ہے۔ (33) (3) اس کے مقدس ہاتھوں سے میرے اوپر سرخ رنگ کا پاوڈر پھینکنے سے اس نے زمین و آسمان دونوں کو میرے لیے سرخ کر دیا۔ (33) (4) اس کے فضل سے دونوں جہانیں رنگ برنگے رویوں میں نہانے لگیں، جب اس نے میرے گلے میں صرف امیروں کے لیے موزوں چمکدار لباس پہنایا۔ (33) (5) جو کوئی بھی اس کی مقدس جھلک حاصل کرنے کے لئے خوش قسمت تھا، گرو، اسے لے لو کہ وہ، یقینا، اپنی عمر بھر کی خواہش کو پورا کرنے کے قابل تھا. (33) (6) گویا کہتا ہے، ’’اگر میں اپنے آپ کو اس راستے کی خاک کے لیے قربان کر دوں جو نیک روحوں سے گزری ہے،

ਤੁਰਾ ਕਿ ਪਾਏ ਬਵਦ ਲੰਗ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੧।
turaa ki paae bavad lang rahinumaa chi kunad |20|1|

یہ وہ سب ہے جس کی میں نے ساری زندگی خواہش کی اور اس پر صبر کیا۔ میری زندگی کی آرزو پوری ہو جائے گی۔" (33) (7) آقا کی عظیم صفات اور حمد و ثنا کی موسیقی کا بیان انسان کی زبان پر بہت لذیذ ہوتا ہے، جب انسان کے منہ سے اس کا نام پڑھا جائے تو کتنا لذیذ ہوتا ہے۔ (34) (1) آپ کی ٹھوڑی میں سیب کی طرح خوبصورت اور لذیذ پھل کہاں سے ملے گا؟ روشنی صرف اس لیے کہ وہ آپ کی جھلک دیکھ سکیں، آپ کی جھلک میں بے پناہ سکون ہے، اسی لیے میں اس کے لیے اپنے آپ کو قربان کرنے کو تیار ہوں۔" (34) (3)

ਜਮਾਲਿ ਊ ਹਮਾ ਜਾ ਬੇ-ਹਿਸਾਬ ਜਲਵਾਗਰ ਅਸਤ ।
jamaal aoo hamaa jaa be-hisaab jalavaagar asat |

تیرے بالوں کے خوشبودار تالوں نے میرے دل و دماغ کو موہ لیا ہے،

ਤੂ ਦਰ ਹਿਜਾਬਿ ਖ਼ੁਦੀ ਯਾਰ ਮਹਿ ਲਕਾ ਕਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੨।
too dar hijaab khudee yaar meh lakaa ki kunad |20|2|

اور یہ آپ کے روبی سرخ ہونٹوں کے قریب لٹکا ہوا ہے۔ یہ بہت حساس اور لذیذ ہے۔ (34) (4)

ਤੁਰਾ ਕਿ ਨੀਸਤ ਬਯੱਕ ਗੂਨਾ ਖ਼ਾਤਿਰਿ ਮਜਮੂਅ ।
turaa ki neesat bayak goonaa khaatir majamooa |

اے گویا! اس سے بڑی خوشی یا میٹھی کوئی اور نہیں،

ਮੁਕਾਮਿ ਅਮਨੋ ਖ਼ੁਸ਼ ਗੋਸ਼ਾ ਯਾਰ ਸਰਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੩।
mukaam amano khush goshaa yaar saraa chi kunad |20|3|

ہندوستان کے لوگ آپ کی شاعری سے کیا حاصل کرتے ہیں۔ (34) (5)

ਬਗ਼ੈਰਿ ਬਦਰਕਾਇ ਇਸ਼ਕ ਕੋ ਰਸੀ ਬ-ਮੰਜ਼ਲਿ ਯਾਰ ।
bagair badarakaae ishak ko rasee ba-manzal yaar |

روحانی طور پر روشن خیال لوگوں کے لیے، صرف اس کی کرنسی خوش کن ہے،

ਬਗ਼ੈਰਿ ਜਜ਼ਬਾਇ ਸ਼ੌਕਿ ਤੂ ਰਹਿਨੁਮਾ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੪।
bagair jazabaae shauak too rahinumaa chi kunad |20|4|

اور عاشقوں کے لیے اپنے محبوب کی گلیاں سعادت کا راستہ ہیں۔ (35) (1)

ਚੂ ਸੁਰਮਾਇ ਦੀਦਾ ਕੁਨੀ ਖ਼ਾਕਿ ਮੁਰਸ਼ਦ ਐ ਗੋਯਾ ।
choo suramaae deedaa kunee khaak murashad aai goyaa |

اس کے (گرو کے) بالوں کے تالے نے پوری دنیا کے دلوں کو موہ لیا ہے۔

ਜਮਾਲਿ ਹੱਕ ਨਿਗਰੀ ਬਾ ਤੂ ਤੂਤੀਆ ਚਿ ਕੁਨਦ ।੨੦।੫।
jamaal hak nigaree baa too tooteea chi kunad |20|5|

درحقیقت اس کے عقیدت مند اس کے سر کے ایک ایک بال سے مسحور ہیں۔ (36) (2)