غزلیں بھائی نند لال جی

صفحہ - 25


ਚੂੰ ਮਾਹਿ ਦੋ ਹਫ਼ਤਾ ਰੂ ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।
choon maeh do hafataa roo namaaee chi shavad |

چاند اور سورج دونوں رات اور دن اس کے (خدا/گرو) رہائش کے گرد چکر لگاتے رہتے ہیں،

ਇਮਸ਼ਬ ਮਹਿ ਮਨ ਅਗਰ ਬਿਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੧।
eimashab meh man agar biaaee chi shavad |25|1|

یہ اس کا کرم ہے کہ اس نے انہیں دونوں جہانوں کو روشنی فراہم کرنے کی صلاحیت سے نوازا ہے۔ (41) (3)

ਈਣ ਜੁਮਲਾਇ ਜਹਾਣ ਆਸੀਰਿ ਜ਼ੁਲਫ਼ਤ ਗਸ਼ਤਾ ।
een jumalaae jahaan aaseer zulafat gashataa |

میں جہاں بھی دیکھتا ہوں، ہر طرف اس کی شان اور شوکت پاتا ہوں۔

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਅਗਰ ਗਿਰਹਾ ਕੁਸ਼ਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੨।
yak lahizaa agar girahaa kushaaee chi shavad |25|2|

اس کے گھنگریالے بالوں کی وجہ سے پوری دنیا بے چین اور بے چین ہے۔ (41) (4)

ਆਲਮ ਹਮਾ ਗਸ਼ਤਾ ਅਸਤ ਬੇ ਤੂ ਤਾਰੀਕ ।
aalam hamaa gashataa asat be too taareek |

گویا کہتا ہے، "زمین کی جیب موتیوں سے بھری ہوئی ہے جیسے میری آنکھوں سے آنسو۔ میں نے ساری دنیا کو اپنی لپیٹ میں لے لیا ہے جب مجھے اس کے سرخ ہونٹوں کی مسکراہٹ یاد آئی۔ ان کی بابرکت صحبت کے دوران، لمحوں میں سینکڑوں سنگین دکھوں سے چھٹکارا پاتا ہے (42) (1) ایک مکمل اور کامل گرو کا کلام ہم سب کے لیے ایک امرت کی مانند ہے اور یہ حوصلہ شکنی اور نجات دے سکتا ہے۔ نیم مردہ دماغ پاکیزہ اور پاکیزہ روحیں، تو آپ تمام دنیوی اذیتوں اور غموں سے نجات پا سکتے ہیں (42) اے گویا! خود (42) (5) صنوبر کے درخت کی طرح، اگر آپ، گرو، ایک لمحے کے لئے بھی باغ کی سیر کر سکتے ہیں، میری آنکھیں (میری روح کی) آپ کی آمد کے انتظار میں بالکل تھک چکی ہیں۔ (43) (1) آپ کی صرف ایک مسکراہٹ میرے زخمی (ٹوٹے ہوئے) دل کی تکلیف کا کام کرتی ہے، اور آپ کے یاقوت سرخ ہونٹوں کی مسکراہٹ میری تمام بیماریوں کا علاج ہے۔ (43) (2) اس نے اپنی نظر صرف ایک بار میری طرف دی، اور میرے تمام اندرونی اثاثے چرا لیے۔ اپنی ترچھی نظروں سے اس نے میرا دل چھین لیا، جیسے کسی نے قینچی سے میری جیبیں کاٹ دی ہوں۔ (43) (3) اے رونقوں کے باغ کے نئے موسم بہار! آپ کی آمد کی برکت سے آپ نے اس دنیا کو جنت کے باغیچے میں بدل دیا۔ ایسی نعمت دینے والا کتنا عظیم ہے! (43) (4) گویا کہتی ہے، ’’تم میری قابل رحم حالت کو ایک بار کیوں نہیں دیکھتے؟

ਖ਼ੁਰਸ਼ੀਦ ਸਿਫ਼ਤ ਅਗਰ ਬਰ ਆਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੩।
khurasheed sifat agar bar aaee chi shavad |25|3|

کیونکہ ضرورت مندوں اور مسکینوں کے لیے آپ کی ایک نظر ان کی تمام خواہشات اور خواہشات کو پورا کرتی ہے۔‘‘ (43) (5) اے گرو! ہمارا آپ سے خاص اور قریبی رشتہ ہے، آپ کی آمد اور آپ کے قدموں کی موسیقی نے پوری دنیا کو بھر دیا ہے۔ مجموعی خوشی کے ساتھ دنیا." (44) (1)

ਯੱਕ ਲਹਿਜ਼ਾ ਬਿਆ ਵਾ ਦਰ ਦੋ ਚਸ਼ਮਮ ਬਿ-ਨਸ਼ੀ ।
yak lahizaa biaa vaa dar do chashamam bi-nashee |

میں نے اپنے کھلے دل اور کھلی کھلی آنکھوں کو قالین کی طرح پھیلا دیا ہے۔

ਦਰ ਦੀਦਾ ਨਿਸ਼ਸਤਾ ਦਿਲਰੁਬਾਏ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੪।
dar deedaa nishasataa dilarubaae chi shavad |25|4|

آپ کی آمد کے راستے پر۔" (44) (2) آپ کو رب کے عبادت گزاروں پر مہربان اور مہربان ہونا چاہئے ، تاکہ آپ کو اس دنیا میں بہت ساری خوشی ملے۔ (44) (3) ہمیشہ اپنے دل کو محفوظ رکھیں اور روح کو واہگرو کی محبت کی طرف راغب کیا، تاکہ آپ اس دنیا میں آرام سے گزر سکیں (4) اس آسمان کے نیچے کوئی بھی خوش، مطمئن اور خوشحال نہیں ہے اور آپ کو وہاں سے جانا چاہیے۔ یہ پرانا بورڈنگ ہاؤس احتیاط کے ساتھ (44) (5) اے میرے محبوب (گرو) جہاں کہیں بھی آپ کا انتخاب ہو۔

ਈਣ ਹਿੰਦੂਇ ਖ਼ਾਲਤ ਕਿ ਬਰ-ਰੂਅਤ ਸ਼ੈਦਾ ਅਸਤ ।
een hindooe khaalat ki bara-rooat shaidaa asat |

تم نے میرا دل اور ایمان چھین لیا ہے۔ اللہ تعالیٰ ہر جگہ تمہارا حامی و ناصر ہو۔‘‘ (45) (1)

ਬਿ-ਫ਼ਰੋਸ਼ੀ ਅਗਰ ਬ ਨਕਦਿ ਖ਼ੁਦਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੫।
bi-faroshee agar b nakad khudaaee chi shavad |25|5|

شبلی اور پھول دونوں تیری آمد کے منتظر ہیں، اے گرو!

ਦਰ ਦੀਦਾ ਤੂਈ ਵ ਮਨ ਬਹਰਿ ਕੂ ਜੋਯਾ ।
dar deedaa tooee v man bahar koo joyaa |

برائے مہربانی میرے باغ میں صرف ایک لمحے کے لیے گرا دیں اور رب آپ کا محافظ ہو جہاں آپ غالب ہونے کا انتخاب کریں۔ (45) (2)

ਅਜ਼ ਪਰਦਾਇ ਗ਼ੈਬ ਰੂ-ਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੬।
az paradaae gaib roo-namaaee chi shavad |25|6|

میرے زخمی دل پر اپنے سرخ ہونٹوں سے نمک چھڑک دو

ਗੋਯਾਸਤ ਬਹਰ ਤਰਫ਼ ਸੁਰਾਗ਼ਤ ਜੋਯਾ ।
goyaasat bahar taraf suraagat joyaa |

اور میرے کباب جیسے جلے ہوئے دل کو گاؤ۔ جہاں بھی آپ غالب ہونے کا فیصلہ کرتے ہیں پروویڈنس آپ کا محافظ ہو۔ (45) (3)

ਗਰ ਗੁਮ-ਸ਼ੁਦਾਰਾ ਰਹਿਨਮਾਈ ਚਿ ਸ਼ਵਦ ।੨੫।੭।
gar guma-shudaaraa rahinamaaee chi shavad |25|7|

کتنا اچھا ہو اگر آپ کا قبرص جیسا لمبا اور پتلا قد ہو۔