غزلیں بھائی نند لال جی

صفحہ - 35


ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਰਾ ਸੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
aarifaan raa sooe aoo baashad lazeez |

تاہم، اگر آپ محبوب کے راز بتانے کے لیے بے چین ہیں تو آپ کو اپنے ہونٹوں کو مضبوطی سے بند رکھنا چاہیے۔ (63) (4)

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਰਾ ਕੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੧।
aashikaan raa kooe aoo baashad lazeez |35|1|

گویا کہتی ہیں، "میں اپنے آپ کو اور اپنے دیوانے دل کو اپنے محبوب کو بیچنا چاہتا ہوں، اس کے فضل اور رحم پر اپنے یقین کے ساتھ، مجھے یقین ہے کہ وہ اسے خریدنے کے لائق پائے گا۔ آپ کے لیے اس کا جوش، سر پر چلنا شروع کر دیا، اور، وہ نو آسمانوں پر اپنا جھنڈا گاڑنے میں کامیاب ہو گیا، اس کا اس دنیا میں آنا مبارک ہے، اور اس کا جانا بھی اتنا ہی مبارک ہے، گویا کہتا ہے، "وہ جس نے محسوس کیا رب" (1) ایسی ہر آنکھ جس نے اکال پورکھ کو نہ پہچانا، اندھا سمجھا جا سکتا ہے، اس نے اس قیمتی زندگی کو غفلت اور لاپرواہی میں ضائع کر دیا، وہ روتا ہوا (اس دنیا میں) آیا اور سب کو لے کر چلا گیا۔ اُس کی تڑپ اور اُمیدیں اُس کی پیدائش اور موت کے چکر میں اُس کی طبیعت بہتر نہ ہو سکی۔ لالچ اور ہوس میں ڈوبا ہوا کوئی بھی طاقتور قادر مطلق تک نہیں پہنچ سکتا، کیونکہ یہ راستہ واہگورو کے بہادر اور بہادر عقیدت مندوں کے لیے ہے۔ (3) ہر وہ دل و دماغ جو بے ساختہ (فضائل حاصل کر کے) محبوبِ الٰہی بن گیا، یقین جانیے! کہ وہ خود اکال پورکھ کا مجسمہ بن گیا، خاک کا ایک ذرہ بھی اس کی مہربانی اور برکت کے بغیر نہیں ہے، اور، مجسمہ ساز پینٹر اپنے رنگوں کے پیچھے خود کو چھپا رہا ہے۔ (4) اس دنیا میں یہ آنا اور جانا ایک لمحے سے زیادہ نہیں، ہم جہاں بھی نظریں دوڑاتے ہیں اور اردگرد دیکھتے ہیں، ہمیں صرف اپنی ہی تصویریں نظر آتی ہیں، ہم کسی اور کی طرف دیکھنے کی جرأت کیسے کر سکتے ہیں؟ کیونکہ آگے یا پیچھے کوئی اور نہیں (سوائے واہ گرو) جو ہمارا ساتھ دے رہا ہو۔ (۵) ہر وہ شخص جو الوہیت کا متلاشی ہے، دونوں جہانوں میں اعلیٰ مقام و مرتبہ کا حامل ہے۔ گویا کہتا ہے، "وہ جو کے ایک دانے کے بدلے میں دونوں جہانیں حاصل کر سکتے ہیں،

ਕਾਕਲਿ ਊ ਦਿਲ ਫ਼ਰੇਬਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
kaakal aoo dil fareb aalam asat |

میں، تیرا محبوب (مجنو جیسا) تیرا عاشق (لیلیٰ کی طرح) کب اور کیسے بنوں گا"؟ گویا کہتا ہے، "اگر تمہاری آنکھ اللہ تعالیٰ کی خواہش مند ہے،

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਮੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੨।
taalibaan raa mooe aoo baashad lazeez |35|2|

پھر جان لیں کہ خدا کی پاکیزہ روحیں اس زمین پر صرف اس کو ظاہر کرنے کے لیے آتی ہیں۔‘‘ (7) ہمارے عقیدے کے لوگ (آکل پورکھ کے علاوہ) کسی اور کی عبادت نہیں کرتے، وہ ہمیشہ ہوشیار اور چوکنا رہتے ہیں اور کبھی بھی غیر اخلاقی کام یا برتاؤ نہیں کرتے۔ ایک لمحے کے لیے بھی واہ گرو کی یاد سے غافل نہیں ہوتے، اس کے علاوہ وہ معاشرے کے اعلیٰ یا ادنیٰ طبقے سے متعلق موضوعات میں شامل نہیں ہوتے۔ پھر، وہ ہزاروں سلطنتوں سے کہیں بہتر ہے، گویا کہتا ہے، "میں اپنے سچے گرو کا غلام ہوں،

ਰੌਜ਼ਾਇ ਬਾਗ਼ਿ ਇਰਮ ਕੁਰਬਾਣ ਕੁਨਮ ।
rauazaae baag iram kurabaan kunam |

اور اس تحریری دعوے کو کسی گواہ کی ضرورت نہیں ہے۔" (9) اس دنیا کا ہر انسان ترقی اور پیشہ ورانہ طور پر ترقی کرنا پسند کرتا ہے، اس کی شدید خواہش ہے کہ وہ گھوڑے، اونٹ، ہاتھی اور سونا حاصل کرے؛ ہر ایک ہمیشہ اس کی خواہش رکھتا ہے۔ اپنے لیے کچھ نہ کچھ، گویا کہتا ہے، "میں ہمیشہ رب سے دعا کرتا ہوں کہ وہ مجھے صرف اس کی یاد سے نوازے۔ آئینہ جس میں کوئی دراڑ نہیں ہے؛ وہ بے پروا اور غافل لوگوں سے دور رہتا ہے اور وہ صرف مقدس اور پرہیزگاروں کے دلوں میں ظاہر ہوتا ہے (11) یہ بے وقعت زندگی ہے گویا کا کہنا ہے کہ، "(ایسا ہو سکتا ہے) جب ایک مکمل گرو آپ کے ساتھ کھڑا ہو اور مدد کرے۔ اور یہ واحد راستہ ہوسکتا ہے۔

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਕੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੩।
basak maa raa kooe aoo baashad lazeez |35|3|

پریشانیوں اور غموں سے بھرا ہوا میرا دل جوش و خروش سے بلند ہو سکتا ہے؟" کیا اس کے ساتھ کیا کرنا چاہیے؟ ہماری شخصیت ایک بہت بڑا عفریت تھا، جب ہم نے اپنی انا اور باطل کو ترک کر دیا، تو ہم نے آپ کے دروازے کی خاک سے ہم کو حاصل کیا؛ تیرے سوا کسی کے سامنے نہیں جھکا، ہم نے اپنے دل کے گھر میں موجود کائنات کی علامات دریافت کر لی ہیں (15) گویا کہتا ہے کہ میں اس کی یاد سے "کال پورکھ" کا تصور حاصل کر پایا ہوں، ورنہ کیسے؟ میں نے عقیدت اور پیار کا یہ بھرا پیالہ حاصل کیا ہے؟ رب کے متلاشی کے علاوہ کسی کو یہ قیمتی خزانہ نصیب نہیں ہوتا جو مجھے حاصل کرنا نصیب ہوا ہے۔" (16)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਗਰਦਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਮਕਦਮਸ਼ ।
zindaa mee garadam zi booe makadamash |

گویا کہتی ہیں، "تم کب تک اس فنا ہونے والی دنیا میں رہنا چاہتے ہو، جو کبھی اتنا ضروری ہو جاتا ہے اور کبھی اتنا مقرر کیا جاتا ہے؟ ہم کب تک ہڈیوں پر کتوں کی طرح لڑتے رہیں گے؟ ہم سب اس دنیا اور ان دنیا داروں کے بارے میں جانتے ہیں، (کتنے خود غرض اور بے رحم ہیں)۔ (17)

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਬੂਇ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੪।
basak maa raa booe baashad lazeez |35|4|

گویا کہتا ہے، "اگر آپ واہ گرو کی شان و شوکت دیکھنا چاہتے ہیں؟ اگر آپ اپنے لالچ اور ہوس کے گناہ سے بچنے کی کوشش کر رہے ہیں اور مراقبہ کے لیے پیٹ رکھتے ہیں، تو آپ کو ان کھلی اور ظاہری آنکھوں سے نہیں دیکھنا چاہیے، کیونکہ وہ آپ کے لیے رکاوٹ ہیں، آپ کو اپنی آنکھوں کے بغیر جو کچھ بھی دیکھنا ہے اس کو دیکھنے کی کوشش کرنی چاہیے (اور آپ کامیاب ہو جائیں گے)" (18)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar yaad hak ki aoo baashad lazeez |

اکالپورکھ ہمہ گیر ہے۔ پھر کس کو ڈھونڈ رہے ہو؟

ਅਜ਼ ਹਮਾ ਮੇਵਾ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੫।
az hamaa mevaa ki aoo baashad lazeez |35|5|

رحمن سے ملاقات ہماری زندگی کا مقصد ہے۔ تم کہاں بھٹک رہے ہو؟

ਆਬ-ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਮੇ ਸ਼ਵੀ ।
aaba-bakhashee jumalaa aalam me shavee |

یہ دونوں جہانیں آپ کی مہارت اور کنٹرول کی علامتیں ہیں۔

ਗਰ ਤੁਰਾ ਈਣ ਆਰਜ਼ੂ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੬।
gar turaa een aarazoo baashad lazeez |35|6|

یعنی آپ اپنی زبان سے خدا کا کلام کہہ رہے ہیں۔ (19)

ਸ਼ੇਅਰਿ ਗੋਯਾ ਬੇਸ਼ ਅਜ਼ ਸ਼ੀਰੋ ਸ਼ਕਰ ।
shear goyaa besh az sheero shakar |

اے ہوا! میرے محبوب کے دروازے سے میری خاک نہ اڑا دے

ਮੇਵਾ ਦਰ ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੭।
mevaa dar hindusataan baashad lazeez |35|7|

ورنہ مخالف بہتان لگائے گا (دعویٰ) کہ وہ ہر جگہ موجود ہے۔ (1)