Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Sida - 35


ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਰਾ ਸੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
aarifaan raa sooe aoo baashad lazeez |

Du bör dock hålla läpparna tätt stängda om du är angelägen om att dela med dig av den älskades hemligheter. (63) (4)

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਰਾ ਕੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੧।
aashikaan raa kooe aoo baashad lazeez |35|1|

Goyaa säger, "Jag vill sälja mig själv och mitt galna hjärta till min älskade, Med min tro på hans nåd och barmhärtighet är jag säker på att han kommer att finna det värt att köpa. (63) (5) 4-radiga verser Alla, med hans iver för dig, började gå på hans huvud, Och, han kunde höja sin flagga över de nio himlarna, Välsignad är hans ankomst till denna värld, och lika välsignad är hans avgång, säger Goyaa, "Den som har uppfattat Herren." (1) Varje sådant öga som inte kände igen (existensen) av Akaalpurakh, kan betraktas som blind, Han slösade bort detta dyrbara liv i slarv och slarv, Han kom (till den här världen) gråtande och gick bort och tog allt hans längtan och ouppfyllda förhoppningar med honom, Ack, han kunde inte förbättra sitt sinnelag i denna cykel av födelse och död. , Den som är nedsänkt i girighet och lust kan inte nå den mäktige Allsmäktige, eftersom denna väg är avsedd för de modiga och tappra anhängarna i Waaheguru. (3) Varje sådant hjärta och sinne som spontant (genom att förvärva dygderna) blev den gudomliga Älskade, var säker! Att han blev förkroppsligandet av Akaalpurakh Själv, Inte ens en partikel av damm är då utan hans välvilja och välsignelse, Och skulptören-målaren kamouflerar sig själv bakom sina färger. (4) Detta kommande och avgång i den här världen är inte mer än ett ögonblick, var vi än kör vår vision och ser oss omkring, ser vi bara våra egna bilder, hur kan vi någonsin våga se mot någon annan? För det finns ingen annan (förutom Waaheguru) längst fram eller bak som stöttar oss. (5) Varje sådan person som söker det gudomliga har en högsta rang och status i båda världarna; Goyaa säger, "De kan förvärva båda världarna i utbyte mot bara ett kornkorn,

ਕਾਕਲਿ ਊ ਦਿਲ ਫ਼ਰੇਬਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
kaakal aoo dil fareb aalam asat |

När och hur skulle jag, Din älskade (som Majnoo var) bli Din älskare (som Lailaa)"? (6) När Guds män uppenbarar sig i denna värld, kommer De som ledare för att sätta de vilseledande människorna på rätt väg; Goyaa säger, "Om ditt öga längtar efter den Allsmäktige,

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਮੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੨।
taalibaan raa mooe aoo baashad lazeez |35|2|

Inse sedan att Guds ädla själar kommer till denna jord bara för att uppenbara honom." (7) Människor i vår tro dyrkar inte någon annan (förutom Akaalpurakh), de är alltid uppmärksamma och alerta och agerar eller beter sig aldrig viljelöst, de inte försummar minnet av Waaheguru ens för ett ögonblick/andning, dessutom engagerar de sig inte i ämnen som rör högre eller lägre klasser i samhället (8) Om man har ens den minsta aning om förkärlek för Herren. Sedan, det är vida överlägset tusentals kungadömen, säger Goyaa, "Jag är min sanna Gurus slav,

ਰੌਜ਼ਾਇ ਬਾਗ਼ਿ ਇਰਮ ਕੁਰਬਾਣ ਕੁਨਮ ।
rauazaae baag iram kurabaan kunam |

Och detta skriftliga påstående behöver inga vittnen." (9) Varje människa i denna värld gillar att successivt blomstra och utvecklas professionellt, han/hon har en stark önskan att skaffa hästar, kameler, elefanter och guld; var och en längtar alltid efter att ha något eller det andra för sig själv, men Goyaa säger, "Jag ber alltid till Herren att bara välsigna mig med hans hågkomst." spegel som inte har några sprickor. Var förvissad: Att han skyr bort från de vårdslösa och försumliga hem rehabiliteras och bosätta sig, säger Goyaa, "(Detta kan hända) Först när en komplett guru står vid din sida och hjälper till; Och detta kan vara det enda sättet

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਕੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੩।
basak maa raa kooe aoo baashad lazeez |35|3|

Mitt hjärta fyllt av bekymmer och sorger kan höjas till upprymdhet"? (12) Djävulen har avsikten att förgöra oss, å andra sidan väntar mitt sårbara sinne hjälp och befrielse från den Allsmäktige; Den råa är orolig för vad bör han göra med honom. Och vi är bekymrade över hur den Allsmäktige reagerar på vår vädjan? (13) Vad fick vi av detta ovärderliga liv vår personlighet var ett enormt monster, När vi gav upp vårt ego och fåfänga, uppnådde vi det ultimata, Herren (14) Vi fick kollyrium från din dörr bugade aldrig för någon annan än dig, vi har upptäckt symptomen på det allestädes närvarande i vårt hjärtas boning (15) Goyaa säger, "Jag har kunnat få en aning om "kaalpurakh från hans minne, hur skulle det annars kunna. Har jag fått denna fulla bägare av hängivenhet och tillgivenhet? Utom Herrens sökare är ingen annan avsedd att ha denna värdefulla skatt som jag har haft turen att få." (16)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਗਰਦਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਮਕਦਮਸ਼ ।
zindaa mee garadam zi booe makadamash |

Goyaa säger, "Hur länge kommer du att stanna i denna förgängliga värld, som ibland blir så väsentlig och andra gånger så tilldelad? Hur länge ska vi slåss om ben som hundar? Vi känner alla till den här världen och dessa världsliga människor, (hur själviska och skoningslösa de är)." (17)

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਬੂਇ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੪।
basak maa raa booe baashad lazeez |35|4|

Goyaa säger, "Om du önskar att se Waahegurus prakt och härlighet? Om du försöker undvika synden med din girighet och lust och har mage för att döma? Då bör du inte se med dessa uppenbara och skenbara ögon, eftersom de är hindret för dig. I själva verket bör du försöka introspektera vad du vill se (Och du skulle bli framgångsrik)" (18)

ਜ਼ਿਕਰਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar yaad hak ki aoo baashad lazeez |

Akaalpurakh är allestädes närvarande. Vem letar du efter då?

ਅਜ਼ ਹਮਾ ਮੇਵਾ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੫।
az hamaa mevaa ki aoo baashad lazeez |35|5|

Ett möte med den välvilliga är målet för vårt liv; vart strövar du?

ਆਬ-ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਮੇ ਸ਼ਵੀ ।
aaba-bakhashee jumalaa aalam me shavee |

Båda dessa världar är symbolerna för din behärskning och kontroll;

ਗਰ ਤੁਰਾ ਈਣ ਆਰਜ਼ੂ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੬।
gar turaa een aarazoo baashad lazeez |35|6|

Det vill säga, du talar Guds ord genom ditt eget språk. (19)

ਸ਼ੇਅਰਿ ਗੋਯਾ ਬੇਸ਼ ਅਜ਼ ਸ਼ੀਰੋ ਸ਼ਕਰ ।
shear goyaa besh az sheero shakar |

Å vind! Blås inte bort mitt damm från min Älskades dörr,

ਮੇਵਾ ਦਰ ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੭।
mevaa dar hindusataan baashad lazeez |35|7|

Annars kommer motståndaren att förtala (påståendet) att han råkar vara överallt. (1)