Ghazals Bhai Nand Lal Ji

Leht - 35


ਆਰਿਫ਼ਾਣ ਰਾ ਸੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
aarifaan raa sooe aoo baashad lazeez |

Huuled peaksid aga hoidma tihedalt suletuna, kui soovid armastatu saladusi jagada. (63) (4)

ਆਸ਼ਿਕਾਣ ਰਾ ਕੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੧।
aashikaan raa kooe aoo baashad lazeez |35|1|

Goyaa ütleb: "Ma tahan müüa ennast ja oma hullumeelset südant oma armastatule. Usun tema armusse ja halastusse, olen kindel, et ta leiab selle ostmise vääriliseks. (63) (5) 4-realised salmid Kõik, koos tema innukus sinu pärast hakkas tal pea peal käima ja ta suutis heisata oma lipu üle üheksa taeva, õnnistatud on tema tulek siia maailma ja sama õnnis on tema lahkumine, ütleb Goyaa: "See, kes on tajunud Issand." (1) Iga sellist silma, kes Akaalpurakhi (olemasolu) ära ei tundnud, võib pidada pimedaks, ta raiskas selle kalli elu hooletuse ja hoolimatuse tõttu, ta tuli (sellesse maailma) nuttes ja lahkus, võttes kõik ära. Tema igatsused ja täitumata lootused, paraku, ei suutnud ta oma olemust selles sünni ja surma tsüklis paremaks muuta (2) See sinu silm on armastatud voorusliku sõbra elupaik, sinu isiksus on Tema kuningliku trooni asukoht. , Igaüks, kes on sukeldunud ahnusest ja ihast, ei jõua võimsa Kõigevägevama juurde, sest see tee on mõeldud Waaheguru vapratele ja vapratele pühendunutele. (3) Iga selline süda ja mõistus, mis spontaanselt (omandades voorusi) said jumalikuks armastatuks, võite olla kindlad! Et temast sai Akaalpurahhi enda kehastus, ei jää siis tolmukübekigi ilma tema heatahtlikkuse ja õnnistuseta, Ja skulptor-maalija maskeerib end oma värvide taga. (4) See tulek ja lahkumine siin maailmas ei ole enam kui hetk. Kuhu iganes me oma nägemust juhime ja ringi näeme, näeme ainult oma pilte, Kuidas me üldse julgeme kellegi teise poole vaadata? Sest ega ees ega taga pole kedagi teist (peale Waaheguru), kes meid toetaks. (5) Igal sellisel inimesel, kes on jumalikkuse otsija, on mõlemas maailmas kõrgeim auaste ja staatus; Goyaa ütleb: "Nad võivad omandada mõlemad maailmad vaid odratera eest,

ਕਾਕਲਿ ਊ ਦਿਲ ਫ਼ਰੇਬਿ ਆਲਮ ਅਸਤ ।
kaakal aoo dil fareb aalam asat |

Millal ja kuidas saaksin minust, Sinu armastatust (nagu oli Majnoo) Sinu armukeseks (nagu Lailaa)"? (6) Kui Jumala mehed ilmutavad end siin maailmas, tulevad nad juhina, et suunata eksinud inimesed õigele teele; Goyaa ütleb: "Kui teie silm ihaldab Kõigevägevamat,

ਤਾਲਿਬਾਣ ਰਾ ਮੂਏ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੨।
taalibaan raa mooe aoo baashad lazeez |35|2|

Siis mõistke, et Jumala õilsad hinged tulevad siia maa peale ainult selleks, et Teda ilmutada." (7) Meie usu inimesed ei kummarda kedagi teist (peale Akaalpurakhi), nad on alati tähelepanelikud ja valvsad ning ei käitu ega käitu kunagi tahtmatult. ei hooli Waaheguru mäletamisest isegi hetkeks/hingaks, Lisaks ei sekku nad ühiskonna kõrgemate või madalamate klassidega seotud teemadesse. Siis, mis on palju parem kui tuhanded kuningriigid, ütleb Goyaa: "Ma olen oma tõelise Guru ori,

ਰੌਜ਼ਾਇ ਬਾਗ਼ਿ ਇਰਮ ਕੁਰਬਾਣ ਕੁਨਮ ।
rauazaae baag iram kurabaan kunam |

Ja see kirjalik väide ei vaja tunnistajaid." (9) Igale inimesele siin maailmas meeldib järk-järgult õitseda ja ametialaselt edeneda, tal on tugev soov omandada hobuseid, kaameleid, elevante ja kulda; igaüks igatseb alati omada. midagi või teist, aga Goyaa ütleb: "Ma palun alati Issandat, et ta õnnistaks mind ainult oma mälestusega peegel, millel pole mõrasid, võib olla kindel, et ta väldib hoolimatuid ja hoolimatuid Goyaa ütleb: "(See võib juhtuda) Ainult siis, kui täielik Guru seisab teie kõrval ja aitab; Ja see võib olla ainus viis

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਕੂਇ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੩।
basak maa raa kooe aoo baashad lazeez |35|3|

Mu süda on täis muresid ja leina, võib tõusta elevusse"? (12) Kuratajal on kavatsus meid hävitada. Teisest küljest ootab mu haavatav mõistus Kõigevägevama abi ja leevendust; jõhker on mures selle pärast, mis Ja me oleme mures selle pärast, kuidas Kõigevägevam meie palvele vastab? meie isiksus oli tohutu koletis. Kui me loobusime oma egost ja edevusest, saavutasime ülima, Issanda (14) saime teie ukse tolmust, mille tõttu saavutasime õitsengu ja edu Me pole kunagi kummardanud kellegi teise kui Sinu ees. Oleme avastanud oma südames kõikjalviibimise sümptomid (15) Goyaa ütleb: "Mul on õnnestunud aimu "kaalpurakhi" kohta Tema mäletamisest. Muidu kuidas saaks. Kas ma olen saanud selle ääreni täis pühendumuse ja kiindumuse tassi? Peale Issanda otsija ei ole kellelgi teisel määratud seda väärtuslikku aaret, mis mul on olnud õnn hankida.” (16)

ਜ਼ਿੰਦਾ ਮੀ ਗਰਦਮ ਜ਼ਿ ਬੂਇ ਮਕਦਮਸ਼ ।
zindaa mee garadam zi booe makadamash |

Goyaa ütleb: "Kui kaua te jääte sellesse kaduvasse maailma, see muutub mõnikord nii oluliseks ja teinekord nii määratud? Kui kaua me võitleme luude pärast nagu koerad? Me kõik teame sellest maailmast ja nendest maistest inimestest, (kui isekad ja halastamatud nad on). (17)

ਬਸਕਿ ਮਾ ਰਾ ਬੂਇ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੪।
basak maa raa booe baashad lazeez |35|4|

Goyaa ütleb: "Kui sa tahad näha Waaheguru hiilgust ja hiilgust? Kui sa üritad eemale hoida oma ahnuse ja iha patust ning sul on kõhtu meid tõrjuda? Siis ei peaks sa nägema nende avameelsete ja näiliste silmadega, sest nad on teie jaoks takistuseks.

ਜ਼ਿਕਰਿ ਯਾਦਿ ਹੱਕ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।
zikar yaad hak ki aoo baashad lazeez |

Akaalpurakh on kõikjal kohal. Keda sa siis otsid?

ਅਜ਼ ਹਮਾ ਮੇਵਾ ਕਿ ਊ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੫।
az hamaa mevaa ki aoo baashad lazeez |35|5|

Kohtumine Heatahtlikuga on meie elu eesmärk; kuhu sa eksid?

ਆਬ-ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਜੁਮਲਾ ਆਲਮ ਮੇ ਸ਼ਵੀ ।
aaba-bakhashee jumalaa aalam me shavee |

Mõlemad maailmad on teie meisterlikkuse ja kontrolli sümbolid;

ਗਰ ਤੁਰਾ ਈਣ ਆਰਜ਼ੂ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੬।
gar turaa een aarazoo baashad lazeez |35|6|

See tähendab, et sa räägid Jumala sõna oma keele kaudu. (19)

ਸ਼ੇਅਰਿ ਗੋਯਾ ਬੇਸ਼ ਅਜ਼ ਸ਼ੀਰੋ ਸ਼ਕਰ ।
shear goyaa besh az sheero shakar |

Oh tuul! Ära puhu ära mu tolmu mu kallima ukselt,

ਮੇਵਾ ਦਰ ਹਿੰਦੁਸਤਾਣ ਬਾਸ਼ਦ ਲਜ਼ੀਜ਼ ।੩੫।੭।
mevaa dar hindusataan baashad lazeez |35|7|

Vastasel juhul laimab vastane (väidet), et Teda juhtub olema igal pool. (1)